Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qamar 54:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَر zoom
Transliteration Walaqad jaahum mina al-anba-i ma feehi muzdajarun zoom
Transliteration-2 walaqad jāahum mina l-anbāi mā fīhi muz'dajaru zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And certainly has come to them of the information from wherein (is) deterrence, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And withal, there has come unto them many a tiding that should have restrained [their arrogance] zoom
M. M. Pickthall And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them) zoom
Shakir And certainly some narratives have come to them wherein is prevention- zoom
Wahiduddin Khan there deny the truth] turn their backs has come to them many a tiding and say, The same old sorcery! wherein there are warnings zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, the tidings drew near them wherein was that which is to deter zoom
T.B.Irving News has come to them containing a rebuke, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent. zoom
Safi Kaskas Stories to warn them have already come, that should have restrained them. zoom
Abdul Hye And indeed there has come to them the news (in this Qur’an about previous nations) wherein there is (enough warning) to check (from evil), zoom
The Study Quran Indeed reports have come to them wherein is a reproof zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) While the news had come to them in which there was sufficient warning zoom
Abdel Haleem although warning tales that should have restrained them have come down to them–&ndash zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly there hath come Unto them tidings wherein is a deterrent zoom
Ahmed Ali Messages deterring them from evil had come to them zoom
Aisha Bewley News has come to them which contains a threat: zoom
Ali Ünal And for certain there have already come to them reports (of the Hereafter and former peoples) wherein is ample warning to deter (them from their ways) zoom
Ali Quli Qara'i There have already come to them reports containing admonishment zoom
Hamid S. Aziz And certainly some narratives have come to them wherein is a deterrent zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed there have already come to them such tidings wherein there is a scaring zoom
Muhammad Sarwar They have certainly received the kind of news in which there is a lesson and strong words of wisdom zoom
Muhammad Taqi Usmani And there has come to them as much news (of the earlier communities) as it is enough to deter zoom
Shabbir Ahmed And indeed, there has come unto them news sufficient to deter them from arrogance zoom
Syed Vickar Ahamed And indeed there have already come to them, recitations in which there is (enough) warnin zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And there has already come to them of information that in which there is deterrence zoom
Farook Malik There has already come to them the information of former nations containing enough deterrent zoom
Dr. Munir Munshey Surely, stories have come to them (from the past) with sufficient moral example to restrain them (from being arrogant) zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed there came to them of the news, that, wherein (is) a strictly warned personality zoom
Talal A. Itani (new translation) And there came to them news containing a deterrent zoom
Maududi Surely there came to them narratives (of the ancient nations) that should suffice to deter (them from transgression) zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the news (of the earlier ones) have certainly come to them, that in which there is a deterrence zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) There have already come to them recitals with which there is enough to check them zoom
Musharraf Hussain The reports of ancient people have come to them containing lessons zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) While the news had come to them in which there was sufficient warning. zoom
Mohammad Shafi And surely there has come to them some of the news containing lesson zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The disbelievers have heard about the other prophets and it is easy for them to cross check the truth zoom
Faridul Haque And indeed the news which had a lot of deterrence, came to them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Tidings containing a deterrent have come to the zoom
Maulana Muhammad Ali So bow down in prostration before Allah and serve (Him) zoom
Muhammad Ahmed - Samira And had (E) come to them from the information/news what in it (is) prevention/deterrence zoom
Sher Ali And there has already come to them accounts of events containing warnings zoom
Rashad Khalifa Sufficient warnings have been delivered to alert them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, there has come to them those tidings wherein there was enough to check. zoom
Amatul Rahman Omar And certainly there has already come to them the important accounts (concerning the fate of the ancients) in which there is provision of abstaining (from obstinately following the wrong course) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And indeed, the news has come to them (of the earlier communities) containing lessons of warning and admonition (on disbelief and disobedience) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And indeed there has come to them news (in this Quran) wherein there is (enough warning) to check (them from evil) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And there have come to them such tidings as contain a deterrent - zoom
Edward Henry Palmer There has come to them some information with restraint in it zoom
George Sale And now hath a message come unto them, wherein is a determent from obstinate infidelity zoom
John Medows Rodwell A message of prohibition had come to them zoom
N J Dawood (2014) Cautionary tales, profound in wisdom, have been narrated to them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto There has already come to (the unbelievers) information with ample warning… zoom
Ahmed Hulusi Indeed, there has come to them news in which there is deterrence. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim In fact they have received narratives of the fate of those who denied Allah; narratives instructive and informative enough to induce them to reject the path of falsehood and recourse to the path of safety and righteousness zoom
Mir Aneesuddin And there has come to them (that part) of the news in which there is (a warning for them) to restrain, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...