Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:173 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُون zoom
Transliteration Wa-inna jundana lahumu alghaliboona zoom
Transliteration-2 wa-inna jundanā lahumu l-ghālibūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And indeed, Our host surely, they (will be) those who overcome. zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and that, verily, Our hosts - they indeed - would [in the end] be victorious zoom
M. M. Pickthall And that Our host, they verily would be the victors zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And that Our forces,- they surely must conquer zoom
Shakir And most surely Our host alone shall be the victorious ones zoom
Wahiduddin Khan and that it is Our host that would certainly triumph zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, Our armies are the ones who are victors. zoom
T.B.Irving Our army will be victorious over them! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and that Our forces will certainly prevail. zoom
Safi Kaskas and [that] Our soldiers will be those who overcome. zoom
Abdul Hye and verily, Our hosts (soldiers) will be victorious. zoom
The Study Quran and that Our host will surely be victorious zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And that Our soldiers are the winners zoom
Abdel Haleem and the ones who support Our cause will be the winners zoom
Abdul Majid Daryabadi And verily Our host! they are to be overcome zoom
Ahmed Ali And that certainly Our armies will be victorious zoom
Aisha Bewley It is Our army which will be victorious. zoom
Ali Ünal And that surely Our host (the host of the true believers), they are certainly the victors zoom
Ali Quli Qara'i and indeed Our hosts will be the victors zoom
Hamid S. Aziz And most surely Our host alone shall be the victorious ones zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And surely Our hosts, indeed they, will be the overcomers zoom
Muhammad Sarwar and that Our army will be triumphant zoom
Muhammad Taqi Usmani and verily it is Our army (of chosen servants) that prevails zoom
Shabbir Ahmed And that Our soldiers - they indeed - would be the victors zoom
Syed Vickar Ahamed And that Our forces— Surely, they would the be victor zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome zoom
Farook Malik and that Our forces will surely be victorious zoom
Dr. Munir Munshey Our army would triumph, for sure zoom
Dr. Kamal Omar And certainly it is Our Regiments (and forces) — indeed they (shall be) victorious zoom
Talal A. Itani (new translation) And Our troops will be the victors zoom
Maududi and that Our hosts shall triumph zoom
Ali Bakhtiari Nejad and indeed Our troops are the winners zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And that Our forces surely must conquer zoom
Musharraf Hussain and our armies were the winners. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And that Our soldiers are the winners zoom
Mohammad Shafi And, indeed, Ours will be the triumphant army zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Victory belongs to the soldiers of God zoom
Faridul Haque And surely, only Our army will be victorious zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and Our armies shall be the victors zoom
Maulana Muhammad Ali So turn away from them till a time zoom
Muhammad Ahmed - Samira And that (E) Our soldiers/warriors , they are (E) the defeators/conquerors zoom
Sher Ali And that it is Our host that will, certainly, be victorious zoom
Rashad Khalifa Our soldiers are the winners. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, Our army would be dominant. zoom
Amatul Rahman Omar And (that) it is Our armies that shall gain clear supremacy zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And that essentially it is only Our army that shall dominate zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And that Our hosts, they verily would be the victors zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and Our host -- they are the victors zoom
Edward Henry Palmer that, verily, our hosts should gain mastery for them zoom
George Sale and that our armies should surely be the conquerors zoom
John Medows Rodwell And that our armies should procure the victory for them zoom
N J Dawood (2014) and Our armies would surely be the victors zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Certainly, Our forces would triumph. zoom
Sayyid Qutb and it is Our forces who will surely be victorious. zoom
Ahmed Hulusi And indeed, Our soldiers are victorious! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And verily Our host alone shall be the victorious ones. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And that Our forces shall in the end and at the right time be the winners and victory shall sit on their helm zoom
Mir Aneesuddin And Our forces, they will be victors. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...