Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:37 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيم zoom
Transliteration Ya/tooka bikulli sahharin AAaleemin zoom
Transliteration-2 yatūka bikulli saḥḥārin ʿalīmi zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 They (will) bring to you every magician, learned." zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad who shall assemble before thee all sorcerers of great knowledge&rdquo zoom
M. M. Pickthall Who shall bring unto thee every knowing wizard zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed." zoom
Shakir That they should bring to you every skillful magician zoom
Wahiduddin Khan who shall bring to you every skilful sorcerer zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They will bring every knowing witch to thee. zoom
T.B.Irving who will bring you in every clever magician." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab to bring you every skilled magician.” zoom
Safi Kaskas to bring every skilled magician." zoom
Abdul Hye they will bring to you every well-Versed sorcerer.” zoom
The Study Quran to bring to you every knowing sorcerer. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "They will come to you with every knowledgeable magician." zoom
Abdel Haleem to bring every accomplished sorcerer to you.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Thot they may bring to thee every magician knowing zoom
Ahmed Ali And bring the ablest magicians to you." zoom
Aisha Bewley to bring you all the skilled magicians.´ zoom
Ali Ünal "To bring to your presence every learned, skillful sorcerer." zoom
Ali Quli Qara'i to bring you every expert magician.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "To collect and bring to you every knowing (expert) magician." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Who will come up to you with every crafty, knowledgeable sorcerer." zoom
Muhammad Sarwar and summon every skillful magician from all the cities." zoom
Muhammad Taqi Usmani so that they bring to you every highly expert sorcerer zoom
Shabbir Ahmed That they bring all expert religious debaters to you." ('Sahir' = spellbinding speaker) zoom
Syed Vickar Ahamed "And bring to you all magicians of high skill." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Who will bring you every learned, skilled magician." zoom
Farook Malik to bring you every skilled magician." zoom
Dr. Munir Munshey "They will summon every expert magician before you." zoom
Dr. Kamal Omar They shall return to you with all the expert sorcerers.” zoom
Talal A. Itani (new translation) To bring you every experienced magician.' zoom
Maududi to mobilise all skilled magicians." zoom
Ali Bakhtiari Nejad to bring you every skillful magician zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “And bring up to you, all of our illusionists well-versed. zoom
Musharraf Hussain to bring you every expert magician of ours.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "They will come to you with every knowledgeable magician. zoom
Mohammad Shafi "They will bring to you all expert magicians." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Let them gather all experienced magicians.&rdquo zoom
Faridul Haque “To bring to you every expert great magician.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah to bring every knowledgeable sorcerer. zoom
Maulana Muhammad Ali That they bring to thee every skilful enchanter zoom
Muhammad Ahmed - Samira They come to you with every knowledgeable magician/sorcerer zoom
Sher Ali `Who should bring thee every skillful and cunning sorcerer. zoom
Rashad Khalifa "Let them summon every experienced magician." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) That they may bring to you every big magician learned. zoom
Amatul Rahman Omar `And bring to you all skilled and very expert sorcerers. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They will bring you every high ranking, expert sorcerer. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "To bring up to you every well-versed sorcerer." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry to bring thee every cunning sorcerer zoom
Edward Henry Palmer and bring to thee every knowing sorcerer. zoom
George Sale and bring unto thee every skilful magician zoom
John Medows Rodwell Who shall bring to thee every cunning magician." zoom
N J Dawood (2014) every skilled enchanter to your presence.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “…and bring to you every well-trained sorcerer.” zoom
Sayyid Qutb to bring before you every sorcerer of great skill.' zoom
Ahmed Hulusi “Let them gather all the skilled magicians and bring them to you!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (That) they bring to you all skilful sorcerers zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And ask them to bring back those who are skilled in the art of necromancy zoom
Mir Aneesuddin They said, "Keep him and his brother (waiting) in hope and send into the cities (your officials) who gather (people) zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...