Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH `Abasa 80:25 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا zoom
Transliteration Anna sababna almaa sabban zoom
Transliteration-2 annā ṣababnā l-māa ṣabban zoom
Literal
(Word by Word)
 That [We] [We] poured the water (in) abundance, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly; zoom
M. M. Pickthall How We pour water in showers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For that We pour forth water in abundance, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) For that We pour forth water in abundance, zoom
Shakir That We pour down the water, pouring (it) down in abundance, zoom
Wahiduddin Khan We let the rain pour down in torrents zoom
Dr. Laleh Bakhtiar how We, truly, unloosed rain water with a pouring out. zoom
T.B.Irving We let water pour down abundantly; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab how We pour down rain in abundance zoom
Safi Kaskas We poured down water in abundance, zoom
Abdul Hye  We pour out water (rain) in abundance zoom
The Study Quran that We pour down water in abundance; zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We have poured the water abundantly. zoom
Abdel Haleem We pour down abundant water zoom
Abdul Majid Daryabadi It is We Who pour forth water, pouring, zoom
Ahmed Ali We poured down rain abundantly, zoom
Aisha Bewley We pour down plentiful water, zoom
Ali Ünal That We pour down the water in abundance; zoom
Ali Quli Qara'i We poured down water plenteously, zoom
Hamid S. Aziz That We pour down the water in abundance, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali (For) that We poured water in abundance, (Literally: with abundant pouring) zoom
Muhammad Sarwar We send down abundant water, zoom
Muhammad Taqi Usmani how well We poured water, zoom
Shabbir Ahmed How We pour water in showers. zoom
Syed Vickar Ahamed For that We pour forth water in plenty, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) How We poured down water in torrents, zoom
Farook Malik How We pour down rainwater in abundance zoom
Dr. Munir Munshey (To produce his food), We pour down plenty of water, zoom
Dr. Kamal Omar that We poured down water in a downpour. zoom
Talal A. Itani (new translation) We pour down water in abundance. zoom
Maududi We poured water, pouring it in great abundance, zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed We poured the rain as shower, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And that We pour out water in abundance, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We have poured the water abundantly. zoom
Mohammad Shafi [To enable man to get his food] We poured water [rain] in showers, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God pour downs lots of water from… zoom
Faridul Haque That We watered it in abundance. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah how We pour down rain in abundance, zoom
Maulana Muhammad Ali How We pour down abundant water, zoom
Muhammad Ahmed - Samira We (E), We poured/flowed the water pouring/flowing. zoom
Sher Ali How WE pour down water in abundance, zoom
Rashad Khalifa We pour the water generously. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) That We poured down water abundantly. zoom
Amatul Rahman Omar How (at first) We pour down water in abundance, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, We pour down water in torrents. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali That We pour forth water in abundance, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry We poured out the rains abundantly, zoom
Edward Henry Palmer Verily, we have poured the water out in torrents: zoom
George Sale We pour down water by showers; zoom
John Medows Rodwell It was We who rained down the copious rains, zoom
N J Dawood (2014) how We pour down the rain in torrents zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb how We pour down the rain in torrents, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "We pour down the water in abundant rains," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli That We pour down the water, pouring it in abundance, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We poured down rain-water in quantities which stream and flow, zoom
Mir Aneesuddin How We pour water in the form of rain, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...