←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:25   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
how We pour down rain in abundance
Safi Kaskas
We poured down water in abundance,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّ
Transliteration
Anna sababna almaa sabban
Transliteration-2
annā ṣababnā l-māa ṣabba
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
That [We] [We] poured the water (in) abundance,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[how it is] that We pour down water, pouring it down abundantly
M. M. Pickthall
How We pour water in shower
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For that We pour forth water in abundance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
how We pour down rain in abundance
Safi Kaskas
We poured down water in abundance,
Wahiduddin Khan
We let the rain pour down in torrent
Shakir
That We pour down the water, pouring (it) down in abundance
Dr. Laleh Bakhtiar
how We, truly, unloosed rain water with a pouring out.
T.B.Irving
We let water pour down abundantly;
Abdul Hye
We pour out water (rain) in abundance
The Study Quran
that We pour down water in abundance
Dr. Kamal Omar
that We poured down water in a downpour
Farook Malik
How We pour down rainwater in abundanc
Talal A. Itani (new translation)
We pour down water in abundance
Muhammad Mahmoud Ghali
(For) that We poured water in abundance, (Literally: with abundant pouring
Muhammad Sarwar
We send down abundant water
Muhammad Taqi Usmani
how well We poured water
Shabbir Ahmed
How We pour water in showers
Dr. Munir Munshey
(To produce his food), We pour down plenty of water
Syed Vickar Ahamed
For that We pour forth water in plenty
Umm Muhammad (Sahih International)
How We poured down water in torrents
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
We have poured the water abundantly
Abdel Haleem
We pour down abundant wate
Abdul Majid Daryabadi
It is We Who pour forth water, pouring
Ahmed Ali
We poured down rain abundantly
Aisha Bewley
We pour down plentiful water,
Ali Ünal
That We pour down the water in abundance
Ali Quli Qara'i
We poured down water plenteously
Hamid S. Aziz
That We pour down the water in abundance
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed We poured the rain as shower
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And that We pour out water in abundance
Musharraf Hussain
We let the rain pour down,
Maududi
We poured water, pouring it in great abundance
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We have poured the water abundantly.
Mohammad Shafi
[To enable man to get his food] We poured water [rain] in showers

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That We poured down water abundantly.
Rashad Khalifa
We pour the water generously
Hasan Al-Fatih Qaribullah
how We pour down rain in abundance
Maulana Muhammad Ali
How We pour down abundant water
Muhammad Ahmed - Samira
We (E), We poured/flowed the water pouring/flowing
Bijan Moeinian
God pour downs lots of water from&hellip
Faridul Haque
That We watered it in abundance
Sher Ali
How WE pour down water in abundance
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Indeed, We pour down water in torrents
Amatul Rahman Omar
How (at first) We pour down water in abundance
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
That We pour forth water in abundance

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
We poured out the rains abundantly
George Sale
We pour down water by showers
Edward Henry Palmer
Verily, we have poured the water out in torrents
John Medows Rodwell
It was We who rained down the copious rains
N J Dawood (2014)
how We pour down the rain in torrent

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[He/she should consider] how We pour water in abundance.
Sayyid Qutb
how We pour down the rain in torrents,
Ahmed Hulusi
We poured that water and made it flow in abundance.
Torres Al Haneef (partial translation)
"We pour down the water in abundant rains,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
That We pour down the water, pouring it in abundance
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
We poured down rain-water in quantities which stream and flow
Mir Aneesuddin
How We pour water in the form of rain,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
For that We pour forth water in abundance
OLD Literal Word for Word
That [We] [We] poured the water (in) abundance