←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Let man, then, consider [the sources of] his food
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Let people then consider their food:
Safi Kaskas
A human being has only to consider the food he eats.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَىٰ طَعَامِه
Transliteration
Falyanthuri al-insanu ila taAAamihi
Transliteration-2
falyanẓuri l-insānu ilā ṭaʿāmih
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then let look the man at his food,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Let man, then, consider [the sources of] his food
M. M. Pickthall
Let man consider his food
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then let man look at his food, (and how We provide it)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Let people then consider their food:
Safi Kaskas
A human being has only to consider the food he eats.
Wahiduddin Khan
Let man reflect on the food he eats
Shakir
Then let man look to his food
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, let the human being look on his food—
T.B.Irving
So let man look at his own food!
Abdul Hye
Then let people look at their food.
The Study Quran
So let man consider his food
Dr. Kamal Omar
Then let the human being look towards his food
Farook Malik
Let man reflect on the food he eats
Talal A. Itani (new translation)
Let man consider his food
Muhammad Mahmoud Ghali
So, let (man) look into his food
Muhammad Sarwar
Let the human being think about (how We produce) his food
Muhammad Taqi Usmani
So, the man should consider his food
Shabbir Ahmed
Let man consider his food. (His own food has involved so many hands from the field to the mouth. Shouldn't he share Our provision with others?
Dr. Munir Munshey
Let man look at (the source of) his food
Syed Vickar Ahamed
Then let man look at his food, (how We provide it)
Umm Muhammad (Sahih International)
Then let mankind look at his food
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Let man look to his provisions
Abdel Haleem
Let man consider the food he eats
Abdul Majid Daryabadi
Let man look at his food
Ahmed Ali
Let man therefore consider (the sources of) his food
Aisha Bewley
Man has only to look at his food.
Ali Ünal
Then, let human consider his food (and so reflect on his Lord’s Mercy and the truth of Resurrection)
Ali Quli Qara'i
So let man observe his food
Hamid S. Aziz
Then let man consider his food
Ali Bakhtiari Nejad
So the human being should look at his food
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then let the human being look at his food
Musharraf Hussain
So let humans look at the food they eat closely;
Maududi
So let man just consider his food
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Let man look to his provisions.
Mohammad Shafi
Let man just look at his food

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, let man look at his food.
Rashad Khalifa
Let the human consider his food
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Let the human reflect on the food he eats
Maulana Muhammad Ali
Then let man look at his food -
Muhammad Ahmed - Samira
So the human/mankind should look/watch to his food
Bijan Moeinian
Let man look at his very food that sustains his life [it does not grow up in the super market]
Faridul Haque
So man must look at his food
Sher Ali
Now let man look at his food
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So man should look at his food (and ponder)
Amatul Rahman Omar
Therefore let such a person look at his food
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then let man look at his food

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Let Man consider his nourishment
George Sale
Let man consider his food; in what manner it is provided
Edward Henry Palmer
But let man look unto his foods
John Medows Rodwell
Let man look at his food
N J Dawood (2014)
Let man reflect on the food he eats

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Humanity should consider his/her food.
Sayyid Qutb
Let man reflect on the food he eats:
Ahmed Hulusi
Let man look at what he eats!
Torres Al Haneef (partial translation)
"So, let man consider his food:"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Then let man look to his food
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Let man take a look at his food
Mir Aneesuddin
So let man look at his food:

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Then let man look at his food, (and how We provide it)
OLD Literal Word for Word
Then let look the man at his food