Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mulk 67:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ zoom
Transliteration Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahu AAaleemun bithati alssudoori zoom
Transliteration-2 wa-asirrū qawlakum awi ij'harū bihi innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūri zoom
Literal
(Word by Word)
 And conceal your speech or proclaim it. Indeed, He (is the) All-Knower of what (is in) the breasts. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND [know, O men, that] whether you keep your beliefs secret or state them openly, He has full knowledge indeed of all that is in [your] hearts. zoom
M. M. Pickthall And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts. zoom
Shakir And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts. zoom
Wahiduddin Khan Whether you speak in secret or aloud, He knows what is in every heart. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Keep your saying secret or publish it, truly, He is Knowing of what is in your breasts. zoom
T.B.Irving Hide anything you say or else shout it out: He is still Aware of whatever is on your minds. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Whether you speak secretly or openly—He surely knows best what is ˹hidden˺ in the heart. zoom
Safi Kaskas Whether you keep your thoughts to yourself, or state them openly, He knows what is within the heart. zoom
Abdul Hye  And whether you keep your talk secret or disclose it, surely, He is All-Knower of what is in the hearts. zoom
The Study Quran Keep your speech secret or proclaim it; truly He knows what lies within breasts. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of what is inside the chests. zoom
Abdel Haleem Whether you keep your words secret or state them openly, He knows the contents of every heart. zoom
Abdul Majid Daryabadi And whather ye keep your discourse secret or publish it, verily He is the Knower of that which is in the breasts. zoom
Ahmed Ali Whether you say a thing secretly or openly, He knows the innermost secrets of your hearts. zoom
Aisha Bewley Whether you keep your words secret or say them out loud He knows what the heart contains. zoom
Ali Ünal Whether you keep concealed what you intend to say or speak it out loud, He surely has full knowledge of all that lies in the bosoms. zoom
Ali Quli Qara'i Speak secretly, or do so loudly, indeed He knows well what is in the breasts. zoom
Hamid S. Aziz And whether you conceal your opinion or express it; surely He is Aware of what is in the heart. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And be secret in your speech, or say it aloud; surely He is Ever-Knowing of the (inmost thoughts) within the breasts (Literally: what the breasts own). zoom
Muhammad Sarwar Whether you conceal what you say or reveal it, God knows best all that the hearts contain. zoom
Muhammad Taqi Usmani Whether you keep your talk secret or make it aloud, He knows well what lies in the hearts. zoom
Shabbir Ahmed Whether you hide your word and thought or make it known, behold, He is the Knower of what is in the hearts. ('Qaul' = Word = Saying = Utterance. It also signifies thought, opinion, belief and idea). zoom
Syed Vickar Ahamed And whether you hide your word in secret or make it known, He is the All Knowing (Al-Aleem), of what is in the breasts (men’s hearts). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts. zoom
Farook Malik Whether you speak in secret or aloud, surely He is aware of all that is in the breasts. zoom
Dr. Munir Munshey (Little does it matter whether you) whisper your words in secret, or shout them out aloud! He is indeed aware of everything, (every thought) that passes through the heart! zoom
Dr. Kamal Omar And whether you keep your talk secret or you make it loud — truly, He is All-Knower about the state of the chests. zoom
Talal A. Itani (new translation) Whether you keep your words secret, or declare them—He is Aware of the inner thoughts. zoom
Maududi Whether you speak in secrecy or aloud, (it is all the same to Allah). He even knows the secrets that lie hidden in the breasts of people. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Whether you hide your word or you disclose it, He knows what is inside the chests. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And whether you hide your word or publish it, He certainly has knowledge of the secrets of all hearts. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of what is in the chests. zoom
Mohammad Shafi And whether you conceal your opinion or proclaim it, He [Allah] does indeed know all that is in the minds. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It is alike for God whether you murmur secretly or speak loudly in public. God hears everything. He even knows your secret thoughts. zoom
Faridul Haque And whether you speak softly or proclaim it aloud; He indeed knows what lies within the hearts! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah (Whether you) speak in secret or aloud, He knows the innermost of the chests. zoom
Maulana Muhammad Ali Those who fear their Lord in secret, for them is surely forgiveness and a great reward. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And keep your opinion and belief/statement secret, or you publicize/declare with it, that He truly is knowledgeable with of the chests (innermosts). zoom
Sher Ali And whether you conceal what you say or say it openly, HE knows well all that which is in your breasts. zoom
Rashad Khalifa Whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of the innermost thoughts. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And whether you keep your discourse secret or disclose, He knows full well the thoughts of your breasts. zoom
Amatul Rahman Omar (Mankind!) Whether you conceal your thoughts or speak them openly (it makes little difference to Him) for He knows well the innermost secrets of the hearts. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And whether you speak in secret or aloud, certainly He knows best (even) the things (hidden) in the hearts. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And whether you keep your talk secret or disclose it, verily, He is the All-Knower of what is in the breasts (of men). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Be secret in your speech, or proclaim it, He knows the thoughts within the breasts. zoom
Edward Henry Palmer Speak ye secretly or openly, verily, He knows the nature of men's breasts! zoom
George Sale Either conceal your discourse, or make it public; He knoweth the innermost parts of your breasts: zoom
John Medows Rodwell Be your converse hidden or open, He truly knoweth the inmost recess of your breasts! zoom
N J Dawood (2014) Whether you speak in private or aloud, He surely knows your innermost thoughts. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Whether you converse secretly and whisper the spoken words under your breath or you utter them loudly, He is well acquainted with all that is being said, and with all that you suggest secretly to the mind, and with all that the bosoms store of thoughts and feelings and all that they forge, zoom
Mir Aneesuddin And (whether) you hide your word or manifest it, He is the Knower of what the bosoms (hearts) possess. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...