←Prev   Ayah al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
[As against this,] behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception, there is forgiveness in store and a great reward
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him will have forgiveness and a mighty reward.
Safi Kaskas
Forgiveness and great reward await those who stand in awe of their Lord although He is beyond the reach of their perception.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِير
Transliteration
Inna allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun
Transliteration-2
inna alladhīna yakhshawna rabbahum bil-ghaybi lahum maghfiratun wa-ajrun kabīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, those who fear their Lord unseen, for them (is) forgiveness and a reward great.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
[As against this,] behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception, there is forgiveness in store and a great reward
M. M. Pickthall
Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Indeed, those in awe of their Lord without seeing Him will have forgiveness and a mighty reward.
Safi Kaskas
Forgiveness and great reward await those who stand in awe of their Lord although He is beyond the reach of their perception.
Wahiduddin Khan
As for those who fear their Lord in the unseen will have forgiveness and a rich reward
Shakir
(As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, those who dread their Lord in the unseen, for them is forgiveness and a great compensation.
T.B.Irving
The ones who live in awe of their Lord even though [He is] Unseen will have forgiveness and a large payment.
Abdul Hye
Surely! Those who fear their Lord unseen, they will have forgiveness and a great reward (Paradise).
The Study Quran
Truly for those who fear their Lord unseen there shall be forgiveness and a great reward
Dr. Kamal Omar
Verily, those who are conscious of their Nourisher-Sustainer unseen — for them is forgiveness and a great reward
Farook Malik
As for those who fear their Lord, although they have not seen Him, shall have forgiveness and a great reward
Talal A. Itani (new translation)
As for those who fear their Lord in secret—for them is forgiveness and a great reward
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely the ones who are apprehensive of their Lord in the Unseen will have forgiveness and a great reward
Muhammad Sarwar
Those who fear their Lord in secret will receive forgiveness and a great reward
Muhammad Taqi Usmani
Surely, for those who have awe of their Lord without seeing (Him), there is forgiveness and a big reward
Shabbir Ahmed
Those who fear violating the Laws of their Lord even in privacy, for them is the protection of forgiveness and a Great Reward. (They keep in mind that every action has a consequence, even though it may not be immediately apparent)
Dr. Munir Munshey
Forgiveness and a rich reward exists for those who fear their Lord, though they do not see Him
Syed Vickar Ahamed
Verily, those who fear their Lord Unseen, for them is forgiveness and a great reward
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
As for those who reverence their Lord unseen, they have attained forgiveness and a great reward
Abdel Haleem
But there is forgiveness and a great reward for those who fear their Lord though they cannot see Him
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who dread their Lord unseen, theirs shall be forgiveness and a great hire
Ahmed Ali
For those who fear their Lord in secret is forgiveness and a great reward
Aisha Bewley
Those who fear their Lord in the Unseen will have forgiveness and an immense reward.
Ali Ünal
As for those who stand in awe of their Lord though unseen (beyond their perception), for them there is forgiveness (to bring unforeseen blessings), and a great reward
Ali Quli Qara'i
Indeed for those who fear their Lord in secret there will be forgiveness and a great reward
Hamid S. Aziz
Lo! Those who fear their Lord in secret (or unseen), they shall surely have forgiveness and a great reward
Ali Bakhtiari Nejad
Those who are afraid of their Master in secret, there is forgiveness and a great reward for them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
As for those who fear their Guardian Evolver, though unseen, for them is forgiveness and a great reward
Musharraf Hussain
The people who feared their Lord without seeing Him will be forgiven, and have a great reward
Maududi
Surely forgiveness and a mighty reward await those who fear Allah without seeing Him
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
As for those who are concerned towards their Lord while unseen, they have attained forgiveness and a great reward
Mohammad Shafi
Those who fear their Lord without seeing Him — for them is forgiveness and a great reward

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, those who fear their Lord unseen, for them is forgiveness and great reward.
Rashad Khalifa
As for those who reverence their Lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But those who fear their Lord in the Unseen, for them there is forgiveness and a great wage
Maulana Muhammad Ali
Thus they will confess their sins; so far (from good) are the inmates of the burning Fire
Muhammad Ahmed - Samira
That truly those who fear their Lord with the unseen/supernatural , for them (is) a forgiveness and a large/great reward
Bijan Moeinian
Forgiveness, and a great reward, is for those who are mindful of their unseen Lord during their earthly life
Faridul Haque
Indeed for those who fear their Lord without seeing is forgiveness, and a great reward
Sher Ali
Verily, those who fear their Lord in secret - for them is forgiveness and a great reward
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, those who fear their Lord unseen, for them is forgiveness and great reward
Amatul Rahman Omar
Verily, as to those who hold their Lord in awe in their heart of hearts, there awaits them protection (against lapses) and a great reward
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage
George Sale
Verily they who fear their Lord in secret, shall receive pardon and a great reward
Edward Henry Palmer
Verily, those who fear their Lord in secret, for them is forgiveness and a great hire
John Medows Rodwell
But pardon and a great reward for those who fear their Lord in secret
N J Dawood (2014)
But those that fear their Lord although unseen shall be forgiven and richly recompensed

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
For those who fear their unseen Lord, there is forgiveness and a great reward.
Ahmed Hulusi
As for those who are in awe of their Rabb as their unknown, there is forgiveness for them and a great reward.
Mir Aneesuddin
Those who fear their Fosterer without having seen (Him), for them there is certainly protective forgiveness and a great reward.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But those who entertain the profound reverence dutiful to Allah, their Creator, Whom they cannot apprehend by sight, shall merit forgiveness and a great reward

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward
OLD Literal Word for Word
Indeed, those who fear their Lord unseen, for them (is) forgiveness and a reward great