←Prev   Ayah al-Mulk (The Sovereignty, Control, The Kingdom) 67:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND [know, O men, that] whether you keep your beliefs secret or state them openly, He has full knowledge indeed of all that is in [your] hearts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whether you speak secretly or openly—He surely knows best what is ˹hidden˺ in the heart.
Safi Kaskas   
Whether you keep your thoughts to yourself, or state them openly, He knows what is within the heart.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَأَسِرُّوا۟ قَوۡلَكُمۡ أَوِ ٱجۡهَرُوا۟ بِهِۦۤۖ إِنَّهُۥ عَلِیمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ۝١٣
Transliteration (2021)   
wa-asirrū qawlakum awi ij'harū bihi innahu ʿalīmun bidhāti l-ṣudūr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And conceal your speech or proclaim it. Indeed, He (is the) All-Knower of what (is in) the breasts.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND [know, O men, that] whether you keep your beliefs secret or state them openly, He has full knowledge indeed of all that is in [your] hearts
M. M. Pickthall   
And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whether you speak secretly or openly—He surely knows best what is ˹hidden˺ in the heart.
Safi Kaskas   
Whether you keep your thoughts to yourself, or state them openly, He knows what is within the heart.
Wahiduddin Khan   
Whether you speak in secret or aloud, He knows what is in every heart
Shakir   
And conceal your word or manifest it; surely He is Cognizant of what is in the hearts
Dr. Laleh Bakhtiar   
Keep your saying secret or publish it, truly, He is Knowing of what is in your breasts.
T.B.Irving   
Hide anything you say or else shout it out: He is still Aware of whatever is on your minds.
Abdul Hye   
And whether you keep your talk secret or disclose it, surely, He is All-Knower of what is in the hearts.
The Study Quran   
Keep your speech secret or proclaim it; truly He knows what lies within breasts
Talal Itani & AI (2024)   
Whether you conceal your words or declare them, He knows the secrets of the hearts.
Talal Itani (2012)   
Whether you keep your words secret, or declare them—He is Aware of the inner thoughts
Dr. Kamal Omar   
And whether you keep your talk secret or you make it loud — truly, He is All-Knower about the state of the chests
M. Farook Malik   
Whether you speak in secret or aloud, surely He is aware of all that is in the breasts
Muhammad Mahmoud Ghali   
And be secret in your speech, or say it aloud; surely He is Ever-Knowing of the (inmost thoughts) within the breasts (Literally: what the breasts own)
Muhammad Sarwar   
Whether you conceal what you say or reveal it, God knows best all that the hearts contain
Muhammad Taqi Usmani   
Whether you keep your talk secret or make it aloud, He knows well what lies in the hearts
Shabbir Ahmed   
Whether you hide your word and thought or make it known, behold, He is the Knower of what is in the hearts. ('Qaul' = Word = Saying = Utterance. It also signifies thought, opinion, belief and idea)
Dr. Munir Munshey   
(Little does it matter whether you) whisper your words in secret, or shout them out aloud! He is indeed aware of everything, (every thought) that passes through the heart
Syed Vickar Ahamed   
And whether you hide your word in secret or make it known, He is the All Knowing (Al-Aleem), of what is in the breasts (men’s hearts)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And conceal your speech or publicize it; indeed, He is Knowing of that within the breasts
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of what is inside the chests
Abdel Haleem   
Whether you keep your words secret or state them openly, He knows the contents of every heart
Abdul Majid Daryabadi   
And whather ye keep your discourse secret or publish it, verily He is the Knower of that which is in the breasts
Ahmed Ali   
Whether you say a thing secretly or openly, He knows the innermost secrets of your hearts
Aisha Bewley   
Whether you keep your words secret or say them out loud He knows what the heart contains.
Ali Ünal   
Whether you keep concealed what you intend to say or speak it out loud, He surely has full knowledge of all that lies in the bosoms
Ali Quli Qara'i   
Speak secretly, or do so loudly, indeed He knows well what is in the breasts
Hamid S. Aziz   
And whether you conceal your opinion or express it; surely He is Aware of what is in the heart
Ali Bakhtiari Nejad   
Whether you hide your word or you disclose it, He knows what is inside the chests/minds.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And whether you hide your word or publish it, He certainly has knowledge of the secrets of all hearts
Musharraf Hussain   
Whether you hide your words or make them public, He is the Knower of what is in your innermost thoughts.
Maududi   
Whether you speak in secrecy or aloud, (it is all the same to Allah). He even knows the secrets that lie hidden in the breasts of people
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of what is in the chests
Mohammad Shafi   
And whether you conceal your opinion or proclaim it, He [Allah] does indeed know all that is in the minds

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And whether you keep your discourse secret or disclose, He knows full well the thoughts of your breasts.
Rashad Khalifa   
Whether you keep your utterances secret, or declare them, He is fully aware of the innermost thoughts.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(Whether you) speak in secret or aloud, He knows the innermost of the chests
Maulana Muhammad Ali   
And conceal your word or manifest it, truly He is Knower of that which is in the hearts
Muhammad Ahmed & Samira   
And keep your opinion and belief/statement secret, or you publicize/declare with it, that He truly is knowledgeable with of the chests (innermosts)
Bijan Moeinian   
It is alike for God whether you murmur secretly or speak loudly in public. God hears everything. He even knows your secret thoughts
Faridul Haque   
And whether you speak softly or proclaim it aloud; He indeed knows what lies within the hearts
Sher Ali   
And whether you conceal what you say or say it openly, HE knows well all that which is in your breasts
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And whether you speak in secret or aloud, certainly He knows best (even) the things (hidden) in the hearts
Amatul Rahman Omar   
(Mankind!) Whether you conceal your thoughts or speak them openly (it makes little difference to Him) for He knows well the innermost secrets of the hearts
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And whether you keep your talk secret or disclose it, verily, He is the All-Knower of what is in the breasts (of men)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Be secret in your speech, or proclaim it, He knows the thoughts within the breasts
George Sale   
Either conceal your discourse, or make it public; He knoweth the innermost parts of your breasts
Edward Henry Palmer   
Speak ye secretly or openly, verily, He knows the nature of men's breasts
John Medows Rodwell   
Be your converse hidden or open, He truly knoweth the inmost recess of your breasts
N J Dawood (2014)   
Whether you speak in private or aloud, He surely knows your innermost thoughts

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
So make your speech secret or make it loud, truly He is all knowing about the inner most essence of the bosoms.
Munir Mezyed   
Whether you conceal your word or disclose it, Allâh is Fully Aware of whatsoever is stored up in the hearts.
Sahib Mustaqim Bleher   
So conceal your speech or disclose it, He knows what is kept inside.
Linda “iLHam” Barto   
Whether you conceal your word or proclaim it, He is certainly the All-knowing over what is within hearts.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And keep yourpl words secret or say them aloud—indeed, He is All-Knowing of what lies within the chests.
Irving & Mohamed Hegab   
Hide anything you say or else shout it out: He is still Aware of whatever is on your minds.
Samy Mahdy   
And secret your saying or announce it. Surely, He is Knowledgeable with the chest's ego.
Ahmed Hulusi   
Conceal your thoughts or reveal them! Indeed, He is Aleem of what is in the hearts (consciousness) as the absolute essence therein.
Mir Aneesuddin   
And (whether) you hide your word or manifest it, He is the Knower of what the bosoms (hearts) possess.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Whether you converse secretly and whisper the spoken words under your breath or you utter them loudly, He is well acquainted with all that is being said, and with all that you suggest secretly to the mind, and with all that the bosoms store of thoughts and feelings and all that they forge
The Wise Quran   
And conceal your speech or publicize it. indeed, He knows what the breasts own.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts
OLD Literal Word for Word   
And conceal your speech or proclaim it. Indeed, He (is the) All-Knower of what (is in) the breasts
OLD Transliteration   
Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahu AAaleemun bithati alssudoori