Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:13 

Arabic Source
Arabic وَأَسِرُّوا قَوْلَكُمْ أَوِ اجْهَرُوا بِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ey insanlar!) İstər sözünüzü gizli saxlayın, istər açıq deyin (heç bir fərqi yoxdur). (Allah) ürəklərdə olanları biləndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Govorili vi tiho ili glasno – pa, On, sigurno, zna svačije misli! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I tajili vi govor va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hetzij gij uw gesprek verbergt, of het openbaar maakt, hij kent de binnenste deelen uwer borsten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر حرف‌هايتان را پنهان كنيد يا آشكار كنيد خدا آن را مى‌داند. چون او آنچه را در دل‌هاست مى‌داند.(13) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفتار خود را پنهان کنید یا آشکار (تفاوتی نمی‌کند)، او به آنچه در سینه‌هاست آگاه است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و گفتارتان را پنهان کنید یا آن را آشکار سازید، مسلماً او به نیّات و اسرار سینه ها داناست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و شما سخن پنهان گویید یا آشکار، در علم حق یکسان است، که خدا به اسرار دلها هم البته داناست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Que vous cachiez votre parole ou la divulguiez Il conna zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ob ihr euer Wort verbergt oder es offen verk zoom
German
Amir Zaidan
Und verheimlicht euere zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Haltet eure Worte geheim oder zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan rahasiakanlah perkataanmu atau lahirkanlah; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Sia che nascondiate i vostri intenti o li palesiate, Egli ben conosce quello che contengono i petti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Sia che teniate nascosta la vostra parola o la rendiate pubblica, Egli certamente ha una piena conoscenza dei segreti dei cuori. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ വാക്ക്‌ നിങ്ങള്‍ രഹസ്യമാക്കുക. അല്ലെങ്കില്‍ പരസ്യമാക്കിക്കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ ( അല്ലാഹു ) ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളത്‌ അറിയുന്നവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quer faleis privativa ou publicamente, Ele zoom
Russian
Kuliev E.
Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Таите ли вы свои речи или же высказываете [вслух] -[все равно] Он ведает о том, что в сердцах. zoom
Russian
V. Porokhova
Сокроешь ты свои слова иль молвишь, ■ Секреты всех сердец Он знает. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پنھنجي ڳالھ ڳجھي ڳالھايو يا اُھا پڌري چئو، تہ بيشڪ الله سينن جو ڳُجھ ڄاڻندڙ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Da lo mismo que mantengáis ocultas vuestras palabras o que las divulguéis. Él conoce bien lo que encierran los pechos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Сүзләрегезне кирәк яшерен сөйләгез, кирәк – аны кычкырып сөйләгез. Тәхкыйк Ул – Аллаһ күкрәкләр эчендә булган уйларны бик яхшы беләдер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sözünüzü ister gizleyin ister onu açıklayın; şu bir gerçek ki O, göğüslerin özünü çok iyi bilir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم لوگ اپنی بات چھپا کر کہو یا اُسے بلند آواز میں کہو، یقیناً وہ سینوں کی (چھپی) باتوں کو (بھی) خوب جانتا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم (لوگ) بات پوشیدہ کہو یا ظاہر۔ وہ دل کے بھیدوں تک سے واقف ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور تم اپنی بات آہستہ کہو یا آواز سے، وہ تو دلوں کی جانتا ہے (ف۲۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=13
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...