Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mulk 67:12 

Arabic Source
Arabic إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِير zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Rəbbindən (Onu) görmədən qorxanları isə (günahlardan) bağışlanma və böyük bir mükafat gözləyir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onima koji se Gospodara svoga boje i kad ih niko ne vidi – oprost i nagrada velika! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Oni koji se boje Gospodara svognevidljivo, ima zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, zij die hunnen Heer in het geheim vreezen, zullen vergiffenis en eene groote belooning verlangen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه قلباً از نافرمانى صاحب‌اختيارشان مى‌ترسند، آمرزش و پاداش بزرگى دارند.(12) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا) کسانی که از پروردگارشان در نهان می‌ترسند، مسلّماً آمرزش و پاداش بزرگی دارند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید کسانی که در نهان از پروردگارشان می ترسند، برای آنان آمرزش و پاداشی بزرگ است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
همانا آنان که از خدای خود در پنهان می‌ترسند آنها را آمرزش و پاداش بزرگ (بهشت ابد) خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui redoutent leur Seigneur bien qu'ils ne L'aient jamais vu auront un pardon et une grande r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, diejenigen, die ihren Herrn im verborgenen f zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada Tuhannya Yang tidak nampak oleh mereka, mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che invece temono il loro Signore in ciò che è invisibile, avranno perdono e ricompensa grande. zoom
Italian
Safi Kaskas
Per coloro che invece temono il loro Signore, che non possono vedere, c’è il perdono e una grande ricompensa. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ അദൃശ്യനിലയില്‍ ഭയപ്പെടുന്നവരാരോ അവര്‍ക്ക്‌ പാപമോചനവും വലിയ പ്രതിഫലവുമുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade aqueles que temerem intimamente o seu Senhor obter zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, тем, которые боятся своего Господа, не видя Его воочию, уготованы прощение и великая награда. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, тем, которые втайне страшатся Господа своего, уготованы прощение и великое вознаграждение. zoom
Russian
V. Porokhova
Но тех, кто глубиной души Его страшится, ■ Прощенье ждет и высшая награда. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جيڪي پنھنجي پالڻھار کان پرپٺ ڊڄندا آھن، تن لاءِ بخشش ۽ وڏو اجر آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Quienes hayan tenido miedo a su Señor en secreto tendrán perdón y una gran recompensa. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Раббыларының күренмәгән ґәзабыннан күргән кеби куркучы хак мөэминнәр, аларгадыр Аллаһуның ярлыкавы һәм олугъ әҗер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Görmedikleri halde Rablerinden ürperenlere gelince, onlar için bir bağışlanma ve büyük bir ödül vardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک جو لوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور بڑا اَجر ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اور) جو لوگ بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور اجر عظیم ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک جو بے دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں (ف۲۰) ان کے لیے بخشش اور بڑا ثواب ہے (ف۲۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=67&verse=12
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...