Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Sad 38:34 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ zoom
Transliteration Walaqad fatanna sulaymana waalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anaba zoom
Transliteration-2 walaqad fatannā sulaymāna wa-alqaynā ʿalā kur'siyyihi jasadan thumma anāba zoom
Literal
(Word by Word)
 And certainly We tried Sulaiman, and We placed on his throne a body; then he turned. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But [ere this], indeed, We had tried Solomon by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned [towards Us; and] zoom
M. M. Pickthall And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. Then did he repent. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion): zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion): zoom
Shakir And certainly We tried Sulaiman, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah). zoom
Wahiduddin Khan We tried Solomon by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned towards Us]. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, We tried Solomon. We cast a lifeless body on his seat. Again, he was penitent. zoom
T.B.Irving We tested Solomon and dropped a[nother] body on his seat; then he repented. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And indeed, We tested Solomon, placing a ˹deformed˺ body on his throne, then he turned ˹to Allah in repentance˺. zoom
Safi Kaskas But [previously], We had indeed tested Solomon [by] placing a lifeless body on his throne, he then turned toward us zoom
Abdul Hye  And indeed, We did test Solomon and We placed on his throne a body (a devil, so he lost his kingdom for a while), then he did return (to Allah with repentance, and to his throne by the Grace of Allah). zoom
The Study Quran And We did indeed try Solomon, and We cast a corpse upon his throne. He then repented, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We tested Solomon and placed a corpse on his throne, but he then repented. zoom
Abdel Haleem We certainly tested Solomon, reducing him to a mere skeleton on his throne. zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We tried Sulaiman, and set upon his throne a mere body. Thereafter he was penitent. zoom
Ahmed Ali We surely tried Solomon, and placed another body on his throne. So he turned to God zoom
Aisha Bewley We tested Sulayman and placed a lifeless body on his throne. Then he made tawba. zoom
Ali Ünal Indeed, We tried Solomon and placed a lifeless body upon his throne. Afterwards, he turned (to God) in contrition. zoom
Ali Quli Qara'i Certainly We tried Solomon, and cast a [lifeless] body on his throne. Thereupon he was penitent. zoom
Hamid S. Aziz And certainly We tried Solomon, and We put on his throne a mere (soulless) body; then did he repent. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed We already tempted Sulayman, (Solomon) and We cast upon his chair a corporeal (form); thereafter he turned penitent. zoom
Muhammad Sarwar We tested Solomon by (causing death to his son) and leaving his body on Solomon's chair. Then he turned to Us in repentance, zoom
Muhammad Taqi Usmani And indeed We tested Sulaiman while We threw on his throne a body after which he turned (to Us). zoom
Shabbir Ahmed (That was Solomon and) We indeed tried him, and set upon his throne a mere body, and thereupon he turned to Us. (His son, the crown prince Rehoboam was just a hopeless presence (34:14). Until that point in history, the Kingdom of Israel was inherited among the generations of Prophet Jacob). zoom
Syed Vickar Ahamed And, indeed We did try Sulaiman (Solomon): We placed a body (without life) on his throne: (Like giving him power without giving him a soul) but he turned (to Us in true devotion): zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned. zoom
Farook Malik Behold, We also put Solomon to test and placed a mere body on his throne, then he turned to Us in repentance, zoom
Dr. Munir Munshey We certainly put Sulaiman through a test. We raised (his heir) to the throne to be just a figure _ just a body (inept and incompetent). Then He repented and turned back (from his desire to bequeath the throne to one of his own descendants). zoom
Dr. Kamal Omar And surely, indeed We put Sulaiman to test when We dropped on his chair Jasadan [a mere body (Sulaiman probably felt a sudden disappearance of physical power in his body and while trying to sit, he fell on the chair in semi-paralysed fashion. This could be to make him remind that all power, whether of the physical body or as head of a magnificent empire, proceeds from Allah,)] then (instead of blaming Allah) he turned (to Allah for forgiveness and mercy) . zoom
Talal A. Itani (new translation) We tested Solomon, and placed a body on his throne; then he repented. zoom
Maududi Surely We put Solomon to the test and cast upon his throne a mere body. Thereupon he penitently turned (to Us). zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We certainly tested Solomon by throwing a (dead) body on his chair, then he repented. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And We tried Solomon. We placed on his throne a body, but he turned to Us. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We tested Solomon and placed a corpse upon his throne, but he then repented. zoom
Mohammad Shafi And We did certainly put Solomon on trial by placing upon his throne a [lifeless] body; and thereupon he turned in repentance to Us. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian This is the way that I put Solomon to test; [unlike Job being tested with poverty] with vast material wealth [and he did not forget God’s regular worshipping while being extremely wealthy from any point of view.] I put a mere body on his throne [probably reference to an out of body experience.] zoom
Faridul Haque And We indeed tested Sulaiman, and placed a dead body on his throne – he therefore inclined towards His Lord. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, We tried Solomon and placed a body (of a child) upon his throne, then he repented. zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly we tried Solomon, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah). zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We had (E) tested/charmed Soliman and We threw on his throne/seat a body then he repented . zoom
Sher Ali Certainly, WE tried Solomon and WE placed on his throne a mere body. Then he turned to God, seeking his mercy. zoom
Rashad Khalifa We thus put Solomon to the test; we blessed him with vast material wealth, but he steadfastly submitted. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, We tested Sulaiman and placed on his throne a lifeless body, then he turned repented. zoom
Amatul Rahman Omar Behold! We tried Solomon (too) and We placed on his throne (of kingdom) a (mere) body (without any spirit or faith). Then he turned (to God seeking His mercy). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And indeed, We (also) put Sulayman (Solomon) to trial, and placed an (unusually created) body on his throne. Then he regained (the rule). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And, indeed We did try Sulaiman (Solomon) and We placed on his throne Jasadan (a devil, so he lost his kingdom for a while) but he did return (to his throne and kingdom by the Grace of Allah and he did return) to Allah with obedience and in repentance. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Certainly We tried Solomon, and We cast upon his throne a mere body; then he repented. zoom
Edward Henry Palmer And we did try Solomon, and we threw upon his throne a form; then he turned repentant. zoom
George Sale We also tried Solomon, and placed on his throne a counterfeit body: Afterwards he turned unto God, zoom
John Medows Rodwell We also made trial of Solomon, and placed a phantom on his throne: whereupon he returned to Us (in penitence). zoom
N J Dawood (2014) We put Solomon to the proof and placed a body upon his throne, so that he at length repented. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb We had tried Solomon, and placed a body on his throne. He then turned to Us, zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We tried Solomon and placed a lifeless body on his throne (an heir with no faith)... Then he turned in repentance. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And certainly We did try Solomon, and We cast on his throne a (mere) body; then he repented. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We decided to try Sulayman like We tried the other Messengers and test his true inclination worldly and spiritually, We seated a phantom on his throne. No sooner did it come to his mind that he was tried than he in lowliest plight repentant stood. zoom
Mir Aneesuddin And We indeed tried Sulaiman and We put on his throne a body, then he turned (to Allah). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...