Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Furqan 25:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَٰنِ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى الْكَافِرِينَ عَسِيرًا zoom
Transliteration Almulku yawma-ithin alhaqqu lilrrahmani wakana yawman AAala alkafireena AAaseeran zoom
Literal
(Word by Word)
  The Sovereignty, that Day (will be) truly, for the Most Gracious. And (it will) be a Day for the disbelievers difficult. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad on that Day [it will become obvious to all that] true sovereignty belongs to the Most Gracious [alone]: hence, a Day of distress will it be for all who deny the truth, zoom
M. M. Pickthall The Sovereignty on that day will be the True (Sovereignty) belonging to the Beneficent One, and it will be a hard day for disbelievers. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (God) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers. zoom
Shakir The kingdom on that day shall rightly belong to the Beneficent Allah, and a hard day shall it be for the unbelievers. zoom
Wahiduddin Khan true sovereignty on that Day will belong to the Gracious One, and it will be a hard Day for those who deny the truth. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar on that Day the true dominion will belong to The Merciful. And it will be a Day difficult for the ones who are ungrateful. zoom
T.B.Irving True control will belong to the Mercy-giving on that day. It will be a harsh day for disbelievers, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab True authority on that Day will belong ˹only˺ to the Most Compassionate. And it will be a hard day for the disbelievers. zoom
Safi Kaskas True sovereignty, on that Day, will belong to the Merciful-to-all. For unbelievers, it will be a day of distress; zoom
Abdul Hye  The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty), belongs to the Gracious (Allah), and it will be a hard Day for the disbelievers. zoom
The Study Quran that Day the true sovereignty will belong to the Compassionate, and that will be a difficult Day for the disbelievers. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The true kingship on that Day will be to the Almighty. And it is a Day which will be very hard on the rejecters. zoom
Abdel Haleem on that Day, true authority belongs to the Lord of Mercy. It will be a grievous Day for the disbelievers. zoom
Abdul Majid Daryabadi The dominion on that Day rhall is; be the true dominion, of the Compassionate, l and it shall be anday upon the infidels hard. zoom
Ahmed Ali The real sovereignty will belong to Ar-Rahman. How grievous will be the day for the infidels! zoom
Aisha Bewley The Kingdom that Day will belong in truth to the All-Merciful. It will be a hard Day for the kafirun, zoom
Ali Ünal The sovereignty on that Day will absolutely and belong to the All-Merciful, (which He will exercise then with no intermediary veil of cause and effect). It will be a hard day for the unbelievers. zoom
Ali Quli Qara'i on that day true sovereignty will belong to the All-beneficent, and it will be a hard day for the faithless. zoom
Hamid S. Aziz The true kingdom (sovereignty, dominion) on that day shall belong to the Beneficent, and it shall be a hard day for the disbelievers. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The Kingdom, upon that Day, the true (Kingdom), will belong to The All-Merciful, and it will ever be a Day difficult for the disbelievers. zoom
Muhammad Sarwar and the Absolute kingdom will belong to the Beneficent God. zoom
Muhammad Taqi Usmani the Kingdom on that day will be for the RaHman (the All-Merciful, Allah), and it will be a difficult day for the disbelievers. zoom
Shabbir Ahmed On that Day it will become obvious to all that the Sovereignty belongs to the Most Gracious alone. Hence, a Day of distress it will be for all those who had been rejecting the Truth. zoom
Syed Vickar Ahamed That Day, the Sovereignty of right and truth, shall be (only) for the Most Merciful (Ar-Rahman): And it will be a Day of great difficulty for the disbelievers. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day. zoom
Farook Malik the real Kingdom on that Day will belong only to the Compassionate (Allah), a hard Day shall it be for the unbelievers. zoom
Dr. Munir Munshey That day, the sole and genuine authority shall belong to Rehman. That day will be tough for the unbelievers! zoom
Dr. Kamal Omar The Sovereignty this Day shall be real — exclusively for Ar-Rahman, and the Day is too hard for the disbelievers. zoom
Talal A. Itani (new translation) On that Day, true sovereignty will belong to the Merciful, and it will be a difficult Day for the disbelievers. zoom
Maududi The real Kingdom on that Day will belong only to the Merciful, and it will be a very hard Day for the disbelievers. zoom
Ali Bakhtiari Nejad on that day the true rule belongs to the beneficent, and it is a difficult day for the disbelievers. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) That day, the control of right and truth will be entirely with God, the Merciful Redeemer. It will be a day of dire difficulty for the disbelievers. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Thetrue kingship on that Day will be to the Almighty. And it is a Day which will be very hard on the rejecters. zoom
Mohammad Shafi Sovereignty on that Day shall return defacto and dejure to the Gracious One. And it will be a hard Day for those who suppress the Truth. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The kingdom of that Day belongs to the Most Gracious (as He will put an end to the ruling of other kings.) It will be a very tough Day for those who chose to disbelieve. zoom
Faridul Haque The true kingship on that day belongs to the Most Gracious; and that is hard for the disbelievers. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah the true Kingdom on that Day shall belong to the Merciful a harsh day for the unbelievers. zoom
Maulana Muhammad Ali The kingdom on that day rightly belongs to the Beneficent, and it will be a hard day for the disbelievers. zoom
Muhammad Ahmed - Samira The ownership/kingdom, the truth (on) that day (is) to the merciful, and (it) was on the disbelievers a difficult/distressing day/time . zoom
Sher Ali The true Kingdom on that day shall belong to the Gracious, God; and it shall be a hard day for the disbelievers. zoom
Rashad Khalifa All sovereignty on that day belongs to the Most Gracious. For the disbelievers, it will be a difficult day. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The true Kingdom that day is of the Most Affectionate. And it is a hard day on the infidels. zoom
Amatul Rahman Omar The true sovereignty that day shall belong only to the Most Gracious (God) and it shall be really a (very) hard day for the disbelievers. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri That Day, true sovereignty will belong to the Most Kind (Lord) and that will be very hard (i.e., tough) Day on the disbelievers. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali The sovereignty on that Day will be the true (sovereignty), belonging to the Most Beneficent (Allah), and it will be a hard Day for the disbelievers (those who disbelieve in the Oneness of Allah Islamic Monotheism). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry the Kingdom that day, the true Kingdom, shall belong to the All-merciful and it shall be a day harsh for the unbelievers. zoom
Edward Henry Palmer The true kingdom on that day shall belong to the Merciful, and it shall be a hard day for the misbelievers. zoom
George Sale On that day the kingdom shall of right belong wholly unto the Merciful; and that day shall be grievous for the unbelievers. zoom
John Medows Rodwell On that day shall all empire be in very deed with the God of Mercy, and a hard day shall it be for the Infidels. zoom
N J Dawood (2014) On that day the Merciful will truly reign supreme. A day of woe it shall be to the unbelievers. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb On that day, true sovereignty belongs to the Most Merciful [alone]. It will be a day of dire distress for the unbelievers. zoom
Ahmed Hulusi The time when the reality that sovereignty belongs to ar-Rahman (will be experienced)! A time of great difficulty for those who deny the knowledge of the reality (the reality of the Names within their essence)! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli The dominion that day in truth shall belong to the Beneficent Lord, and a hard day shall it be for the unbelievers. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then shall the true Sovereign Authority and the true meaningful and supreme control be exclusively that of Allah, AL-Rahman. What a day it shall be for those who professed infidelity! a day of extreme difficulties, miseries and hardships. zoom
Mir Aneesuddin And on that day the sky will be split with the clouds (coverings) and the angels will be sent down, descending. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...