←Prev   Ayah Maryam (Mary) 19:14   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and full of piety towards his parents; and never was he haughty or rebellious
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and kind to his parents. He was neither arrogant nor disobedient.
Safi Kaskas
and full of kindness towards his parents, and he was not domineering or rebellious. (:

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّ
Transliteration
Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan
Transliteration-2
wabarran biwālidayhi walam yakun jabbāran ʿaṣiyya
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And dutiful to his parents, and not he was a tyrant disobedient.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and full of piety towards his parents; and never was he haughty or rebellious
M. M. Pickthall
And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and kind to his parents. He was neither arrogant nor disobedient.
Safi Kaskas
and full of kindness towards his parents, and he was not domineering or rebellious. (:
Wahiduddin Khan
and dutiful towards his parents and was not haughty or disobedient
Shakir
And dutiful to his parents, and he was not insolent, disobedient
Dr. Laleh Bakhtiar
and pious to ones who are his parents and be not haughty nor rebellious.
T.B.Irving
and considerate towards his parents, and was not demanding, rebellious.
Abdul Hye
and dutiful to his parents, and he was neither arrogant nor disobedient
The Study Quran
and dutiful toward his parents. He was not domineering, rebellious
Dr. Kamal Omar
and dutiful to his parents and he did not become an arrogant or disobedient (either to Allah or to his parents)
Farook Malik
dutiful to his parents - he was neither arrogant nor disobedient
Talal A. Itani (new translation)
And kind to his parents; and he was not a disobedient tyrant
Muhammad Mahmoud Ghali
And benign to his parents, and he was not arrogant, disobedient
Muhammad Sarwar
kind to his parents, not arrogant or a rebellious person
Muhammad Taqi Usmani
and he was good to his parents; and he was not oppressive (or) disobedient
Shabbir Ahmed
He was dutiful toward his parents, and was polite, not rebellious or arrogant
Dr. Munir Munshey
He was devoted and kind to his parents; not defiant or arrogant
Syed Vickar Ahamed
And kind to his parents, and he was not overbearing nor rebellious
Umm Muhammad (Sahih International)
And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And dutiful to his parents, and never was he a tyrant or disobedient
Abdel Haleem
kind to his parents, not domineering or rebellious
Abdul Majid Daryabadi
And duteous unto his parents, and Was not high-handed rebel
Ahmed Ali
And kind to his parents, neither arrogant nor disobedient
Aisha Bewley
and devotion to his parents — he was not insolent or disobedient.
Ali Ünal
And dutiful towards his parents, and he was never unruly, rebellious
Ali Quli Qara'i
and good to his parents, and was not self-willed or disobedient
Hamid S. Aziz
And kind to his parents, and was not arrogant and rebellious
Ali Bakhtiari Nejad
and good (and kind) to his parent, and he was not a disobeying bully
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious
Musharraf Hussain
He was kind to his parents, never a tormentor or disobedient.
Maududi
and cherishing to his parents. Never was he insolent or rebellious
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And dutiful to his parents, and never was he a disobedient tyrant
Mohammad Shafi
And ever courteous to his parents, he was never insolent, disobedient

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And was well behaved towards his parents and was not arrogant, disobedient.
Rashad Khalifa
He honored his parents, and was never a disobedient tyrant.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
honoring his parents, being neither arrogant nor rebellious
Maulana Muhammad Ali
And kindly to his parents, and he was not insolent, disobedient
Muhammad Ahmed - Samira
And righteous/obedient with his parents, and he was not a disobedient tyrant/rebel
Bijan Moeinian
He was very respectful towards his parents. He was neither arrogant nor disobedient
Faridul Haque
And was good to his parents and not forceful, nor disobedient
Sher Ali
And dutiful towards his parents. And he was not haughty and rebellious
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(He was) greatly righteous (and dutiful) to his parents, and was neither disobedient nor arrogant (like common boys)
Amatul Rahman Omar
And (he was) dutiful towards his parents and he was neither arrogant nor rebellious
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And dutiful towards his parents, and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and cherishing his parents, not arrogant, rebellious
George Sale
and dutiful towards his partents, and was not proud or rebellious
Edward Henry Palmer
and righteous to his parents, and was not a rebellious tyrant
John Medows Rodwell
and duteous to his parents; and not proud, rebellious
N J Dawood (2014)
honouring his father and mother, and neither arrogant nor rebellious

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He was kind to his parents, and he was never arrogant or rebellious.
Sayyid Qutb
and kind to his parents. Never was he haughty or rebellious.
Ahmed Hulusi
He was kind to his parents; he was neither a tyrant nor a rebel.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And kindness to his parents, and (unto the people) he was neither insolent (nor) disobedient
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He was naturally well disposed, he exhibited a kind and affectionate disposition by his conduct to his parents and he never played the tyrant nor did his heart beat rebellious to lawful and pious resolves
Mir Aneesuddin
and dutiful to his parents and he was not compelling (rebellious), disobedient.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious
OLD Literal Word for Word
And dutiful to his parents, and not he was a tyrant disobedient