Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Taubah 9:87 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ zoom
Transliteration Radoo bi-an yakoonoo maAAa alkhawalifi watubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona zoom
Transliteration-2 raḍū bi-an yakūnū maʿa l-khawālifi waṭubiʿa ʿalā qulūbihim fahum lā yafqahūna zoom
Literal
(Word by Word)
 They (were) satisfied to be with those who stay behind, and were sealed [on] their hearts, so they (do) not understand. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad They were well-pleased to remain with those who were left behind - where for their hearts have been sealed, so that they cannot grasp the truth. zoom
M. M. Pickthall They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not. zoom
Shakir They preferred to be with those who remained behind, and a seal is set on their hearts so they do not understand. zoom
Wahiduddin Khan They preferred to be with [the women], who remained behind [at home]: their hearts are sealed and so they do not understand. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They were well-pleased to be with those who stay behind. And a seal was set on their hearts so they understand not. zoom
T.B.Irving They are so pleased to be among the stay-behinds. It is stamped on their hearts so they do not understand; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They preferred to stay behind with the helpless, and their hearts have been sealed so they do not comprehend. zoom
Safi Kaskas They were happy to remain with those who were left behind, because their hearts have been sealed, and they do not understand! zoom
Abdul Hye  They are contented to be with those who sit behind (at home). Their hearts are sealed up, so they don’t understand. zoom
The Study Quran They are content to be among those who remain behind, and a seal is set upon their hearts. And so they understand not. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They were content to stay with those who remained behind, and God stamps their hearts, for they do not comprehend. zoom
Abdel Haleem they prefer to be with those who stay behind. Their hearts have been sealed: they do not comprehend. zoom
Abdul Majid Daryabadi Pleased are they that they should be with the women sitters-at-home, and their hearts are sealed up, so they understand not. zoom
Ahmed Ali They prefer to be with women who (are allowed to) stay at home during war, and their hearts are sealed; so they fail to understand. zoom
Aisha Bewley They are pleased to be with those who stay behind. Their hearts have been stamped so they do not understand. zoom
Ali Ünal They are well-pleased to be with those (women and children) bound to stay behind, and a seal has been set upon their hearts, so they cannot ponder and penetrate the essence of matters to grasp the truth. zoom
Ali Quli Qara'i They are pleased to be with those who stay back, and their hearts have been sealed. So they do not understand. zoom
Hamid S. Aziz They are content to be with those who are useless, and a seal is set upon their heart that they understand not. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They are satisfied to be with the ones tarrying behind, (i.e. among the women, who generally remain behind) and their hearts are stamped upon, so they do not comprehend. zoom
Muhammad Sarwar They are happy to stay home with those who are of no help in the battle, thus, their hearts were sealed and they were left with no understanding. zoom
Muhammad Taqi Usmani They are happy to be with women who sit back, and their hearts are sealed; so they do not understand. zoom
Shabbir Ahmed They are well pleased to be with the disabled, the elderly, the women and children, and the ill. This attitude puts a seal on their hearts. They seldom understand (that fear can only be overcome with action (2:277), (6:48), (6:81)). zoom
Syed Vickar Ahamed They like to be with those, who remain behind: Their hearts are closed, and so they do not understand. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand. zoom
Farook Malik They preferred to be with those who remain behind, as a result, a seal was set upon their hearts so that they do not understand. zoom
Dr. Munir Munshey They opt to remain content among (the women and) those who sit behind (at home). A seal is placed upon their heart, (so) they do not understand. zoom
Dr. Kamal Omar They felt satisfied that they may remain alongwith those who stay behind. And a seal has been over their hearts so they do not understand. zoom
Talal A. Itani (new translation) They prefer to be with those who stay behind. Their hearts were sealed, so they do not understand. zoom
Maududi They were content to stay behind with the womenfolk. Their hearts were sealed, leaving them bereft of understanding. zoom
Ali Bakhtiari Nejad They were happy being with those who remained behind, and their hearts was sealed so they do not understand. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They prefer to be with those who remain behind. Their hearts are sealed, so they do not understand. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They were content to stay with those who remained behind, and it was imprinted on their hearts, for they do not understand. zoom
Mohammad Shafi They chose to be with those back home, and a seal is set on their hearts so they do not understand. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Their choice of staying behind, has led their hearts to be sealed; thus they are deprived of the faculty of understanding. zoom
Faridul Haque They preferred to be with the women who stay behind, and their hearts have been sealed, so they do not understand. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They were content to be with those who stayed behind, a seal was set upon their hearts, so they do not understand. zoom
Maulana Muhammad Ali They prefer to be with those who remain behind, and their hearts are sealed so they understand not. zoom
Muhammad Ahmed - Samira They accepted/approved with that they be with the remaining behind and, (it) was closed/sealed on their hearts/minds so they do not understand/learn . zoom
Sher Ali They prefer to be with the womenfolk, who remain behind at home and their hearts are sealed so that they understand not. zoom
Rashad Khalifa They chose to be with the sedentary. Consequently, their hearts were sealed, and thus, they cannot comprehend. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They like that they should remain with the women left behind, and their hearts are sealed up, so that they understand nothing. zoom
Amatul Rahman Omar They are pleased to be (counted) with the misbehaved and worthless (folk) and a seal has been set upon their hearts so that they do not understand. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They liked that they would be with those women, children and the handicapped who would stay behind. And their hearts have been sealed, so they do not understand anything. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They are well-pleased to be with those behind, and a seal has been set upon their hearts, so the they understand not. zoom
Edward Henry Palmer They are content to be with those who are left behind. A stamp is set upon their hearts that they should not discern. zoom
George Sale They are well pleased to be with those who stay behind, and their hearts are sealed up; wherefore they do not understand. zoom
John Medows Rodwell Well content were they to be with those who stay behind: for a seal hath been set on their hearts so that they understand not: - zoom
N J Dawood (2014) They were content to be with those who stayed behind: a seal was set upon their hearts, leaving them bereft of understanding. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb They are well-pleased to remain with those who are left behind. And their hearts are sealed, so that they are unable to understand the truth. zoom
Ahmed Hulusi They were satisfied with staying behind with the women, children and the helpless ones who could not go to battle... Their hearts were sealed (their consciousness was locked)! They can no longer understand! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli They were content that they should be with those who stay behind, and a seal has been set upon their hearts, so they do not understand. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Satisfied in mind to remain behind with the stay-at-home, they rejoiced beyond a common joy; their hearts have been impressed with dullness of comprehension and therefore they do not apprehend the voice from heaven nor can they be provoked to apprehend virtue zoom
Mir Aneesuddin They are pleased that they will be with those who are left behind and there is a seal on their hearts, therefore they do not understand. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...