←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:87   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
They were well-pleased to remain with those who were left behind - where for their hearts have been sealed, so that they cannot grasp the truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They preferred to stay behind with the helpless, and their hearts have been sealed so they do not comprehend.
Safi Kaskas
They were happy to remain with those who were left behind, because their hearts have been sealed, and they do not understand!

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
رَضُوا بِأَن يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُون
Transliteration
Radoo bi-an yakoonoo maAAa alkhawalifi watubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona
Transliteration-2
raḍū bi-an yakūnū maʿa l-khawālifi waṭubiʿa ʿalā qulūbihim fahum lā yafqahūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
They (were) satisfied to be with those who stay behind, and were sealed [on] their hearts, so they (do) not understand.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
They were well-pleased to remain with those who were left behind - where for their hearts have been sealed, so that they cannot grasp the truth
M. M. Pickthall
They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They preferred to stay behind with the helpless, and their hearts have been sealed so they do not comprehend.
Safi Kaskas
They were happy to remain with those who were left behind, because their hearts have been sealed, and they do not understand!
Wahiduddin Khan
They preferred to be with [the women], who remained behind [at home]: their hearts are sealed and so they do not understand
Shakir
They preferred to be with those who remained behind, and a seal is set on their hearts so they do not understand
Dr. Laleh Bakhtiar
They were well-pleased to be with those who stay behind. And a seal was set on their hearts so they understand not.
T.B.Irving
They are so pleased to be among the stay-behinds. It is stamped on their hearts so they do not understand;
Abdul Hye
They are contented to be with those who sit behind (at home). Their hearts are sealed up, so they don’t understand.
The Study Quran
They are content to be among those who remain behind, and a seal is set upon their hearts. And so they understand not
Dr. Kamal Omar
They felt satisfied that they may remain alongwith those who stay behind. And a seal has been over their hearts so they do not understand
Farook Malik
They preferred to be with those who remain behind, as a result, a seal was set upon their hearts so that they do not understand
Talal A. Itani (new translation)
They prefer to be with those who stay behind. Their hearts were sealed, so they do not understand
Muhammad Mahmoud Ghali
They are satisfied to be with the ones tarrying behind, (i.e. among the women, who generally remain behind) and their hearts are stamped upon, so they do not comprehend
Muhammad Sarwar
They are happy to stay home with those who are of no help in the battle, thus, their hearts were sealed and they were left with no understanding
Muhammad Taqi Usmani
They are happy to be with women who sit back, and their hearts are sealed; so they do not understand
Shabbir Ahmed
They are well pleased to be with the disabled, the elderly, the women and children, and the ill. This attitude puts a seal on their hearts. They seldom understand (that fear can only be overcome with action (2:277), (6:48), (6:81))
Dr. Munir Munshey
They opt to remain content among (the women and) those who sit behind (at home). A seal is placed upon their heart, (so) they do not understand
Syed Vickar Ahamed
They like to be with those, who remain behind: Their hearts are closed, and so they do not understand
Umm Muhammad (Sahih International)
They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They were content to stay with those who remained behind, and God stamps their hearts, for they do not comprehend
Abdel Haleem
they prefer to be with those who stay behind. Their hearts have been sealed: they do not comprehend
Abdul Majid Daryabadi
Pleased are they that they should be with the women sitters-at-home, and their hearts are sealed up, so they understand not
Ahmed Ali
They prefer to be with women who (are allowed to) stay at home during war, and their hearts are sealed; so they fail to understand
Aisha Bewley
They are pleased to be with those who stay behind. Their hearts have been stamped so they do not understand.
Ali Ünal
They are well-pleased to be with those (women and children) bound to stay behind, and a seal has been set upon their hearts, so they cannot ponder and penetrate the essence of matters to grasp the truth
Ali Quli Qara'i
They are pleased to be with those who stay back, and their hearts have been sealed. So they do not understand
Hamid S. Aziz
They are content to be with those who are useless, and a seal is set upon their heart that they understand not
Ali Bakhtiari Nejad
They were happy being with those who remained behind, and their hearts was sealed so they do not understand
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They prefer to be with those who remain behind. Their hearts are sealed, so they do not understand
Musharraf Hussain
They are pleased to stay with those who remain behind, and their hearts have been sealed so they do not understand
Maududi
They were content to stay behind with the womenfolk. Their hearts were sealed, leaving them bereft of understanding
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They were content to stay with those who remained behind, and it was imprinted on their hearts, for they do not understand.
Mohammad Shafi
They chose to be with those back home, and a seal is set on their hearts so they do not understand

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They like that they should remain with the women left behind, and their hearts are sealed up, so that they understand nothing
Rashad Khalifa
They chose to be with the sedentary. Consequently, their hearts were sealed, and thus, they cannot comprehend.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They were content to be with those who stayed behind, a seal was set upon their hearts, so they do not understand
Maulana Muhammad Ali
They prefer to be with those who remain behind, and their hearts are sealed so they understand not
Muhammad Ahmed - Samira
They accepted/approved with that they be with the remaining behind and, (it) was closed/sealed on their hearts/minds so they do not understand/learn
Bijan Moeinian
Their choice of staying behind, has led their hearts to be sealed; thus they are deprived of the faculty of understanding
Faridul Haque
They preferred to be with the women who stay behind, and their hearts have been sealed, so they do not understand
Sher Ali
They prefer to be with the womenfolk, who remain behind at home and their hearts are sealed so that they understand not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They liked that they would be with those women, children and the handicapped who would stay behind. And their hearts have been sealed, so they do not understand anything
Amatul Rahman Omar
They are pleased to be (counted) with the misbehaved and worthless (folk) and a seal has been set upon their hearts so that they do not understand
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
They are well-pleased to be with those behind, and a seal has been set upon their hearts, so the they understand not
George Sale
They are well pleased to be with those who stay behind, and their hearts are sealed up; wherefore they do not understand
Edward Henry Palmer
They are content to be with those who are left behind. A stamp is set upon their hearts that they should not discern
John Medows Rodwell
Well content were they to be with those who stay behind: for a seal hath been set on their hearts so that they understand not:
N J Dawood (2014)
They were content to be with those who stayed behind: a seal was set upon their hearts, leaving them bereft of understanding

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They prefer to be with those who remain behind. Their hearts are sealed, so they do not understand.
Sayyid Qutb
They are well-pleased to remain with those who are left behind. And their hearts are sealed, so that they are unable to understand the truth.
Ahmed Hulusi
They were satisfied with staying behind with the women, children and the helpless ones who could not go to battle... Their hearts were sealed (their consciousness was locked)! They can no longer understand!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They were content that they should be with those who stay behind, and a seal has been set upon their hearts, so they do not understand.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Satisfied in mind to remain behind with the stay-at-home, they rejoiced beyond a common joy; their hearts have been impressed with dullness of comprehension and therefore they do not apprehend the voice from heaven nor can they be provoked to apprehend virtu
Mir Aneesuddin
They are pleased that they will be with those who are left behind and there is a seal on their hearts, therefore they do not understand.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not
OLD Literal Word for Word
They (were) satisfied to be with those who stay behind, and were sealed [on] their hearts, so they (do) not understand