Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fajr 89:20 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا zoom
Transliteration Watuhibboona almala hubban jamman zoom
Transliteration-2 watuḥibbūna l-māla ḥubban jamman zoom
Literal
(Word by Word)
 And you love wealth (with) love immense. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and you love wealth with boundless love! zoom
M. M. Pickthall And love wealth with abounding love. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And ye love wealth with inordinate love! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And ye love wealth with inordinate love! zoom
Shakir And you love wealth with exceeding love. zoom
Wahiduddin Khan and you have a love of wealth which can never be satisfied. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and you love wealth with an ardent cherishing. zoom
T.B.Irving You love money till it´s brimming over! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and love wealth fervently. zoom
Safi Kaskas and you who passionately love wealth. zoom
Abdul Hye  and you love wealth with much love! zoom
The Study Quran and love wealth with abounding love. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And you love money, a love that is excessive. zoom
Abdel Haleem and you love wealth with a passion. zoom
Abdul Majid Daryabadi And ye love riches with exceeding love. zoom
Ahmed Ali And love wealth with all your heart. zoom
Aisha Bewley and you have an insatiable love of wealth. zoom
Ali Ünal And you love wealth with a boundless ardor for it and for hoarding. zoom
Ali Quli Qara'i and you love wealth with much fondness. zoom
Hamid S. Aziz And you love wealth with an abounding love! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And you love wealth with an ardent love. zoom
Muhammad Sarwar and why do you have an excessive love of riches? zoom
Muhammad Taqi Usmani and love wealth, an excessive love. zoom
Shabbir Ahmed And you love wealth with boundless love. zoom
Syed Vickar Ahamed And you love wealth with passion! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And you love wealth with immense love. zoom
Farook Malik and you love wealth with all your hearts. zoom
Dr. Munir Munshey You love wealth with all your heart! zoom
Dr. Kamal Omar and you love the wealth with intense love. zoom
Talal A. Itani (new translation) And you love wealth with immense love. zoom
Maududi and love the riches, loving them ardently. zoom
Ali Bakhtiari Nejad and you love the wealth, a great deal of love. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And you love wealth with inordinate love. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And you love money, a love that is excessive. zoom
Mohammad Shafi And love the worldly wealth — loving it immensely. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian … love the wealth exceedingly. zoom
Faridul Haque And you harbour intense love for wealth. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and you ardently love wealth. zoom
Maulana Muhammad Ali And you love wealth with exceeding love. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And you love/like the property/possession/wealth lovingly excessively . zoom
Sher Ali And you love wealth with exceeding love. zoom
Rashad Khalifa And loving the money too much. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And you love wealth exceedingly. zoom
Amatul Rahman Omar And you are exceedingly fond of wealth. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And you love wealth and riches inordinately. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And you love wealth with much love! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and you love wealth with an ardent love zoom
Edward Henry Palmer and ye love wealth with a complete love! zoom
George Sale and ye love riches, with much affection. zoom
John Medows Rodwell And ye love riches with exceeding love. zoom
N J Dawood (2014) and you love riches with all your hearts. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and you love wealth passionately. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) and you are (madly) in love with money and riches! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And you love to hoard wealth inordinately. zoom
Mir Aneesuddin and you love wealth with intense love. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...