←Prev   Ayah at-Tariq (The Morning Star, The Nightcomer) 86:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but I shall bring all their scheming to nought
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
but I too am planning.
Safi Kaskas   
but I am planning too.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَأَكِيدُ كَيْدًۭا ‎
Transliteration (2021)   
wa-akīdu kayda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But I am panning a plan.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but I shall bring all their scheming to nought
M. M. Pickthall   
And I plot a plot (against them)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And I am planning a scheme
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
but I too am planning.
Safi Kaskas   
but I am planning too.
Wahiduddin Khan   
and so am I
Shakir   
And I (too) will make a scheme
Dr. Laleh Bakhtiar   
And I am strategizing a strategy.
T.B.Irving   
while I too am hatching a plot;
Abdul Hye   
and I too am plotting a plan.
The Study Quran   
and I, too, am devising a scheme
Dr. Kamal Omar   
And I (also) plan a stratagem
  
and I, too, am plotting a scheme
Talal A. Itani (new translation)   
But I plot and scheme
Muhammad Mahmoud Ghali   
And I am plotting (vengeful) plots
Muhammad Sarwar   
but I too plan against them
Muhammad Taqi Usmani   
and I Am devising plans
Shabbir Ahmed   
But My Law works its own Way
Dr. Munir Munshey   
But I, too, shall devise a scheme
Syed Vickar Ahamed   
And I am planning a Scheme
  
But I am planning a plan
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And I scheme a scheme
Abdel Haleem   
but so do I
Abdul Majid Daryabadi   
And I am plotting a plot
Ahmed Ali   
But I too am devising a plan
Aisha Bewley   
I too am hatching a plot.
Ali Ünal   
And I am "making a scheme."
Ali Quli Qara'i   
and I [too] am devising a plan
Hamid S. Aziz   
But I plot my scheme too
Ali Bakhtiari Nejad   
and I plan a plan
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
But I am devising a plan
Musharraf Hussain   
and I have a plan too.
Maududi   
and I too am devising a guile
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
AndI am planning a plan.
Mohammad Shafi   
And I [Allah] am devising a plot

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And I arrange My secret plan.
  
But so do I
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and I am cunningly devising
Maulana Muhammad Ali   
And I plan a plan
Muhammad Ahmed - Samira   
And I plot/conspire a plot/conspiracy
Bijan Moeinian   
The disbelievers do not realize that I (God) too have a plan of mine
Faridul Haque   
And I secretly plan
Sher Ali   
And I also plan a plan
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And I am designing My own strategy
Amatul Rahman Omar   
And (in return) I (too) devise a (counter) device
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And I (too) am planning a plan

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and I am devising guile
George Sale   
But I will lay a plot for their ruin
  
But I plot my plot too
John Medows Rodwell   
And I will plot a plot against them
N J Dawood (2014)   
and I, too, scheme and scheme

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
I too am plotting a scheme.
Irving & Mohamed Hegab   
while I too am hatching a plot;
Sayyid Qutb   
but I too have My schemes.
Ahmed Hulusi   
And I am responding to their plot with My plot!
Torres Al Haneef (partial translation)   
and I (too) am plotting
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And I am (also) planning a scheme (against them)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And I -Allah- plan an unfailing scheme
Mir Aneesuddin   
and I (too) plot a plot.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And I am planning a scheme
OLD Literal Word for Word   
But I am planning a plan