←Prev   Ayah at-Tariq (The Morning Star, The Nightcomer) 86:16   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
but I shall bring all their scheming to nought
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
but I too am planning.
Safi Kaskas
but I am planning too.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَأَكِيدُ كَيْدً
Transliteration
Waakeedu kaydan
Transliteration-2
wa-akīdu kayda
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
But I am panning a plan.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
but I shall bring all their scheming to nought
M. M. Pickthall
And I plot a plot (against them)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And I am planning a scheme
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
but I too am planning.
Safi Kaskas
but I am planning too.
Wahiduddin Khan
and so am I
Shakir
And I (too) will make a scheme
Dr. Laleh Bakhtiar
And I am strategizing a strategy.
T.B.Irving
while I too am hatching a plot;
Abdul Hye
and I too am plotting a plan.
The Study Quran
and I, too, am devising a scheme
Dr. Kamal Omar
And I (also) plan a stratagem
Farook Malik
and I, too, am plotting a scheme
Talal A. Itani (new translation)
But I plot and scheme
Muhammad Mahmoud Ghali
And I am plotting (vengeful) plots
Muhammad Sarwar
but I too plan against them
Muhammad Taqi Usmani
and I Am devising plans
Shabbir Ahmed
But My Law works its own Way
Dr. Munir Munshey
But I, too, shall devise a scheme
Syed Vickar Ahamed
And I am planning a Scheme
Umm Muhammad (Sahih International)
But I am planning a plan
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And I scheme a scheme
Abdel Haleem
but so do I
Abdul Majid Daryabadi
And I am plotting a plot
Ahmed Ali
But I too am devising a plan
Aisha Bewley
I too am hatching a plot.
Ali Ünal
And I am "making a scheme."
Ali Quli Qara'i
and I [too] am devising a plan
Hamid S. Aziz
But I plot my scheme too
Ali Bakhtiari Nejad
and I plan a plan
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But I am devising a plan
Musharraf Hussain
and I have a plan too.
Maududi
and I too am devising a guile
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
AndI am planning a plan.
Mohammad Shafi
And I [Allah] am devising a plot

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And I arrange My secret plan.
Rashad Khalifa
But so do I
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and I am cunningly devising
Maulana Muhammad Ali
And I plan a plan
Muhammad Ahmed - Samira
And I plot/conspire a plot/conspiracy
Bijan Moeinian
The disbelievers do not realize that I (God) too have a plan of mine
Faridul Haque
And I secretly plan
Sher Ali
And I also plan a plan
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And I am designing My own strategy
Amatul Rahman Omar
And (in return) I (too) devise a (counter) device
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And I (too) am planning a plan

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and I am devising guile
George Sale
But I will lay a plot for their ruin
Edward Henry Palmer
But I plot my plot too
John Medows Rodwell
And I will plot a plot against them
N J Dawood (2014)
and I, too, scheme and scheme

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
I too am plotting a scheme.
Sayyid Qutb
but I too have My schemes.
Ahmed Hulusi
And I am responding to their plot with My plot!
Torres Al Haneef (partial translation)
and I (too) am plotting
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And I am (also) planning a scheme (against them)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And I -Allah- plan an unfailing scheme
Mir Aneesuddin
and I (too) plot a plot.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And I am planning a scheme
OLD Literal Word for Word
But I am planning a plan