Arabic Source and Roman Transliteration Arabic إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا Transliteration Innahum yakeedoona kayda n Transliteration-2 innahum yakīdūna kaydan Literal (Word by Word) Indeed, they are plotting a plot,
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Behold, they [who refuse to accept it] devise many a false argument [to disprove its truth]; M. M. Pickthall Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad) Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As for them, they are but plotting a scheme, Yusuf Ali (Orig. 1938) As for them, they are but plotting a scheme, Shakir Surely they will make a scheme, Wahiduddin Khan They are planning a scheme, Dr. Laleh Bakhtiar Truly, they are strategizing a strategy. T.B.Irving They are hatching some plot The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They are certainly devising ˹evil˺ plans, Safi Kaskas They plot and scheme, Abdul Hye These (unbelievers) are plotting a plot (against you O Muhammad): The Study Quran Truly they are devising a scheme, [The Monotheist Group] (2011 Edition) They are scheming their schemes. Abdel Haleem They plot and scheme, Abdul Majid Daryabadi Verily they are plotting a plot. Ahmed Ali They are hatching up a plot, Aisha Bewley They are hatching a plot. Ali Ünal They (who reject it) are busy making schemes; Ali Quli Qara'i Indeed they are devising a stratagem, Hamid S. Aziz As for them, they do plot a scheme! Muhammad Mahmoud Ghali Surely they are plotting (evil) plots, Muhammad Sarwar They (disbelievers) plot every evil plan, Muhammad Taqi Usmani They are devising plans, Shabbir Ahmed (Yet) Behold, they plot and scheme (to refute the Truth (34:33)). Syed Vickar Ahamed As for them (the disbelievers), they are only plotting a scheme, Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, they are planning a plan, Farook Malik These unbelievers of Mecca are plotting a scheme: Dr. Munir Munshey They are hatching a nefarious plot. Dr. Kamal Omar Surely, they (i.e., the hypocrites and the disbelievers) plot a stratagem (against the propagation of Al-Kitab ). Talal A. Itani (new translation) They plot and scheme. Maududi They are devising a guile, Ali Bakhtiari Nejad Indeed they plot a plot A.L. Bilal Muhammad et al (2018) As for them, they are plotting a scheme, [The Monotheist Group] (2013 Edition) They are planning a plan. Mohammad Shafi They [suppressors of Truth] are indeed hatching a plot,
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian The disbelievers constantly scheme wicked plans (to discredit this Qur’an). Faridul Haque Indeed the disbelievers carry out their evil schemes. Hasan Al-Fatih Qaribullah They are cunningly devising, Maulana Muhammad Ali Surely they plan a plan. Muhammad Ahmed - Samira That they truly plot/conspire a plot/conspiracy . Sher Ali Surely, they plan a plan, Rashad Khalifa They plot and scheme. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, the infidels are planning their own plan. Amatul Rahman Omar And they (- the disbelievers) devise a device (against it). Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, they (the disbelievers) are hatching plots. Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (Peace be upon him)).
New and/or Partial Translations, and works in progress Sayyid Qutb They devise many an artful scheme, Torres Al Haneef (partial translation) "They are plotting (against you, Mu?ammad)," Sayyed Abbas Sadr-Ameli Surely they are plotting a scheme (against the truth), Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They - the infidels - in their effort to misguide people and divert them from Allah's path keep plotting and continue to scheme, Mir Aneesuddin They certainly plot a plot,
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...