←Prev   Ayah al-Buruj (The Mansions of the Stars, The Constellations) 85:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
THEY DESTROY [but] themselves, they who would ready a pi
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Condemned are the makers of the ditch—
Safi Kaskas   
how terrible were the people of the trench

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُتِلَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأُخْدُودِ
www.quran.live   
qutila aṣḥābu l-ukh’dūdi
www.quran.live   
Destroyed (i.e., cursed) were the companions of the ditch 
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Destroyed were (the) companions (of) the pit,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
THEY DESTROY [but] themselves, they who would ready a pi
M. M. Pickthall   
(Self-)destroyed were the owners of the ditc
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Woe to the makers of the pit (of fire)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Condemned are the makers of the ditch—
Safi Kaskas   
how terrible were the people of the trench
Wahiduddin Khan   
destroyed were the people of the trench
Shakir   
Cursed be the makers of the pit
Dr. Laleh Bakhtiar   
the Companions of the Ditch were slain,
T.B.Irving   
the diggers of the Trench will be slain!
Abdul Hye   
Cursed be the people of the ditch,
The Study Quran   
May they perish, the inhabitants of the pit
Talal Itani & AI (2024)   
Perished were the companions of the ditch.
Talal Itani (2012)   
Destroyed were the People of the Trench
Dr. Kamal Omar   
Stand condemned the people (who acted as perpetrators) of the sites of the ditches and trenches
M. Farook Malik   
Doomed be the makers of the ditch
Muhammad Mahmoud Ghali   
Slain were (i.e., Those who dug a trench, in which they burnt the believers) the companions of the Trench
Muhammad Sarwar   
may the people be condemned those who tortured (the believers) in ditche
Muhammad Taqi Usmani   
cursed were the People of the Trench
Shabbir Ahmed   
Destroy themselves all those who dig ditches for others
Dr. Munir Munshey   
Doomed are the people of the ditch
Syed Vickar Ahamed   
Accursed are (unbelievers, who become) the makers of the pit (of Fire
Umm Muhammad (Sahih International)   
Cursed were the companions of the trenc
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Dead are the people of the canyon
Abdel Haleem   
damned were the makers of the trench
Abdul Majid Daryabadi   
Perish the fellows of the ditch
Ahmed Ali   
That accursed are the men of the trenc
Aisha Bewley   
cursed be the Companions of the Pit —
Ali Ünal   
Ruined were the people of the ditch
Ali Quli Qara'i   
perish the Men of the Ditch
Hamid S. Aziz   
Self-destroyed were the owners of the pit
Ali Bakhtiari Nejad   
Damn the companions of the fire pit,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Woe to the makers of the pit
Musharraf Hussain   
Cursed are the diggers of the trench,
Maududi   
the people of the pit were destroye
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Destroyed will be the people of the ditch!
Mohammad Shafi   
Damned are the owners of the dit

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Cursed be the fellows of the ditch,
Rashad Khalifa   
Woe to the people of the canyon
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The companions of the pit were kille
Maulana Muhammad Ali   
Destruction overtake the companions of the trench! -
Muhammad Ahmed & Samira   
The geological rift's-fault line's owners/company/friends were killed
Bijan Moeinian   
That a blazing Hellfire is…
Faridul Haque   
Accursed be the People of the Ditch
Sher Ali   
Cursed be the Fellows of the Trench
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The (people) of the trenches were slain
Amatul Rahman Omar   
(That these disbelievers will face destruction as were) destroyed the Fellows of the Trenches
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Cursed were the people of the ditch (the story of the Boy and the King)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
slain were the Men of the Pit
George Sale   
cursed were the contrivers of the pit
Edward Henry Palmer   
The fellows of the pit were slain
John Medows Rodwell   
Cursed the masters of the trenc
N J Dawood (2014)   
Cursed¹ be the diggers of the trench

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
destruction be unto the owners of the pits,
Munir Mezyed   
Woe betide the makers of the ditch
Sahib Mustaqim Bleher   
Death to the companions of the ditch,
Linda “iLHam” Barto   
Cursed are the makers of the pit.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
may they perish: the fellows of the Trench
Irving & Mohamed Hegab   
the diggers of the Trench will be slain!
Samy Mahdy   
Were killed (cursed) the groove’s companions.
Sayyid Qutb   
slain be the people of the pit
Ahmed Hulusi   
Destroyed were the people of the trench...
Torres Al Haneef (partial translation)   
ruined are the People of the Pit (of fire) --
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Cursed were the makers of the pit (of fire)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Accursed above all and devoted to perdition shall be those who cut the trench to trench on the liberty of the innocent and enjoyed witnessing their torture, their torment and their agony
Mir Aneesuddin   
Be killed owners of the pit
The Wise Quran   
Slain were the fellows of the trench,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Woe to the makers of the pit (of fire)
OLD Literal Word for Word   
Destroyed were (the) companions (of) the pit
OLD Transliteration   
Qutila as-habu alukhdoodi