←Prev   Ayah al-Buruj (The Mansions of the Stars, The Constellations) 85:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
THEY DESTROY [but] themselves, they who would ready a pi
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Condemned are the makers of the ditch—
Safi Kaskas
how terrible were the people of the trench

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
قُتِلَ أَصْحَابُ الْأُخْدُود
Transliteration
Qutila as-habu alukhdoodi
Transliteration-2
qutila aṣḥābu l-ukh'dūd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Destroyed were (the) companions (of) the pit,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
THEY DESTROY [but] themselves, they who would ready a pi
M. M. Pickthall
(Self-)destroyed were the owners of the ditc
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Woe to the makers of the pit (of fire)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Condemned are the makers of the ditch—
Safi Kaskas
how terrible were the people of the trench
Wahiduddin Khan
destroyed were the people of the trench
Shakir
Cursed be the makers of the pit
Dr. Laleh Bakhtiar
the Companions of the Ditch were slain,
T.B.Irving
the diggers of the Trench will be slain!
Abdul Hye
Cursed be the people of the ditch,
The Study Quran
May they perish, the inhabitants of the pit
Dr. Kamal Omar
Stand condemned the people (who acted as perpetrators) of the sites of the ditches and trenches
Farook Malik
Doomed be the makers of the ditch
Talal A. Itani (new translation)
Destroyed were the People of the Trench
Muhammad Mahmoud Ghali
Slain were (i.e., Those who dug a trench, in which they burnt the believers) the companions of the Trench
Muhammad Sarwar
may the people be condemned those who tortured (the believers) in ditche
Muhammad Taqi Usmani
cursed were the People of the Trench
Shabbir Ahmed
Destroy themselves all those who dig ditches for others
Dr. Munir Munshey
Doomed are the people of the ditch
Syed Vickar Ahamed
Accursed are (unbelievers, who become) the makers of the pit (of Fire
Umm Muhammad (Sahih International)
Cursed were the companions of the trenc
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Dead are the people of the canyon
Abdel Haleem
damned were the makers of the trench
Abdul Majid Daryabadi
Perish the fellows of the ditch
Ahmed Ali
That accursed are the men of the trenc
Aisha Bewley
cursed be the Companions of the Pit —
Ali Ünal
Ruined were the people of the ditch
Ali Quli Qara'i
perish the Men of the Ditch
Hamid S. Aziz
Self-destroyed were the owners of the pit
Ali Bakhtiari Nejad
Damn the directors of the fire pit
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Woe to the makers of the pit
Musharraf Hussain
Cursed are the diggers of the trench,
Maududi
the people of the pit were destroye
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Destroyed will be the people of the ditch!
Mohammad Shafi
Damned are the owners of the dit

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Cursed be the fellows of the ditch,
Rashad Khalifa
Woe to the people of the canyon
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The companions of the pit were kille
Maulana Muhammad Ali
Destruction overtake the companions of the trench! -
Muhammad Ahmed - Samira
The geological rift's-fault line's owners/company/friends were killed
Bijan Moeinian
That a blazing Hellfire is&hellip
Faridul Haque
Accursed be the People of the Ditch
Sher Ali
Cursed be the Fellows of the Trench
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The (people) of the trenches were slain
Amatul Rahman Omar
(That these disbelievers will face destruction as were) destroyed the Fellows of the Trenches
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Cursed were the people of the ditch (the story of the Boy and the King)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
slain were the Men of the Pit
George Sale
cursed were the contrivers of the pit
Edward Henry Palmer
The fellows of the pit were slain
John Medows Rodwell
Cursed the masters of the trenc
N J Dawood (2014)
Cursed¹ be the diggers of the trench

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Cursed are the makers of the pit.
Sayyid Qutb
slain be the people of the pit
Ahmed Hulusi
Destroyed were the people of the trench...
Torres Al Haneef (partial translation)
ruined are the People of the Pit (of fire) --
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Cursed were the makers of the pit (of fire)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Accursed above all and devoted to perdition shall be those who cut the trench to trench on the liberty of the innocent and enjoyed witnessing their torture, their torment and their agony
Mir Aneesuddin
Be killed owners of the pit

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Woe to the makers of the pit (of fire)
OLD Literal Word for Word
Destroyed were (the) companions (of) the pit