Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
| Muhammad Asad | | CONSIDER the sky full of great constellations, | |
M. M. Pickthall | | By the heaven, holding mansions of the stars, | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs; | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs; | |
Shakir | | I swear by the mansions of the stars, | |
Wahiduddin Khan | | By the sky with its constellations, | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | By the heaven possessing the constellations, | |
| T.B.Irving | | By the sky holding constellations | |
| The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | By the sky full of constellations, | |
| Safi Kaskas | | By the heavens full of great constellations, | |
| Abdul Hye | | By the heaven holding the big stars! | |
| The Study Quran | | By the sky possessed of constellations. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | By the universe laden with towers. | |
Abdel Haleem | | By the sky with its towering constellations, | |
Abdul Majid Daryabadi | | By the heaven adorned with big stars. | |
Ahmed Ali | | I CALL TO witness the sky (bespangled) with the signs of the Zodiac, | |
Aisha Bewley | | By Heaven with its Houses of the Zodiac, | |
Ali Ünal | | By the heaven with its constellations, | |
Ali Quli Qara'i | | By the sky with its houses, | |
Hamid S. Aziz | | By the heaven with its zodiacal signs! | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (by) the heaven comprising the constellations, | |
Muhammad Sarwar | | By the heavens with constellations, | |
Muhammad Taqi Usmani | | I swear by the sky, the one having stellar formations, | |
Shabbir Ahmed | | The sky full of constellations stands witness. | |
Syed Vickar Ahamed | | By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs; | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | By the sky containing great stars | |
Farook Malik | | By the heaven and its constellations! | |
| Dr. Munir Munshey | | (I swear) by the sky, with (all) its constellations. | |
| Dr. Kamal Omar | | The heaven, possessor of Buruj, acts as a witness; | |
| Talal A. Itani (new translation) | | By the sky with the constellations. | |
Maududi | | By the heaven with its impregnable castles; | |
| Ali Bakhtiari Nejad | | By the sky having the constellations | |
| A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | By the sky, displaying the constellations, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | By the heaven laden with towers. | |
| Mohammad Shafi | | By the sky, with its constellations of stars! | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | I (God) swear by the galaxies. | |
| Faridul Haque | | By oath of the heaven which contains the constellations. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | By the heaven of the constellations! | |
Maulana Muhammad Ali | | By the heaven full of stars! | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And/by the sky/space that of the constellations . | |
Sher Ali | | By the heaven having mansions of stars, | |
Rashad Khalifa | | The sky and its galaxies. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | By heaven in which are zodiacal signs. | |
Amatul Rahman Omar | | I call to witness the starry spangles of the sky, | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | By the heaven with its constellations, | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | By the heaven, holding the big stars . | |