Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Buruj 85:1 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْبُرُوجِ zoom
Transliteration Waalssama-i thati alburooji zoom
Transliteration-2 wal-samāi dhāti l-burūji zoom
Literal
(Word by Word)
 By the sky, containing the constellations, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad CONSIDER the sky full of great constellations, zoom
M. M. Pickthall By the heaven, holding mansions of the stars, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs; zoom
Shakir I swear by the mansions of the stars, zoom
Wahiduddin Khan By the sky with its constellations, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar By the heaven possessing the constellations, zoom
T.B.Irving By the sky holding constellations zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab By the sky full of constellations, zoom
Safi Kaskas By the heavens full of great constellations, zoom
Abdul Hye  By the heaven holding the big stars! zoom
The Study Quran By the sky possessed of constellations. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) By the universe laden with towers. zoom
Abdel Haleem By the sky with its towering constellations, zoom
Abdul Majid Daryabadi By the heaven adorned with big stars. zoom
Ahmed Ali I CALL TO witness the sky (bespangled) with the signs of the Zodiac, zoom
Aisha Bewley By Heaven with its Houses of the Zodiac, zoom
Ali Ünal By the heaven with its constellations, zoom
Ali Quli Qara'i By the sky with its houses, zoom
Hamid S. Aziz By the heaven with its zodiacal signs! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (by) the heaven comprising the constellations, zoom
Muhammad Sarwar By the heavens with constellations, zoom
Muhammad Taqi Usmani I swear by the sky, the one having stellar formations, zoom
Shabbir Ahmed The sky full of constellations stands witness. zoom
Syed Vickar Ahamed By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) By the sky containing great stars zoom
Farook Malik By the heaven and its constellations! zoom
Dr. Munir Munshey (I swear) by the sky, with (all) its constellations. zoom
Dr. Kamal Omar The heaven, possessor of Buruj, acts as a witness; zoom
Talal A. Itani (new translation) By the sky with the constellations. zoom
Maududi By the heaven with its impregnable castles; zoom
Ali Bakhtiari Nejad By the sky having the constellations zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) By the sky, displaying the constellations, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) By the heaven laden with towers. zoom
Mohammad Shafi By the sky, with its constellations of stars! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I (God) swear by the galaxies. zoom
Faridul Haque By oath of the heaven which contains the constellations. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah By the heaven of the constellations! zoom
Maulana Muhammad Ali By the heaven full of stars! zoom
Muhammad Ahmed - Samira And/by the sky/space that of the constellations . zoom
Sher Ali By the heaven having mansions of stars, zoom
Rashad Khalifa The sky and its galaxies. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) By heaven in which are zodiacal signs. zoom
Amatul Rahman Omar I call to witness the starry spangles of the sky, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri By the heaven with its constellations, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali By the heaven, holding the big stars . zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry By heaven of the constellations, zoom
Edward Henry Palmer By the heaven with its zodiacal signs! zoom
George Sale By the heaven adorned with signs; zoom
John Medows Rodwell BY the star-bespangled Heaven! zoom
N J Dawood (2014) BY THE heaven with its constellations! zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb By the heaven with its constellations, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "By the (night) sky with its constellations," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli By the Sky full of constellations, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim By the heaven that has been furnished with Zodiacal Signs, zoom
Mir Aneesuddin By the sky containing galaxies of stars, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...