←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
Safi Kaskas   
Indeed this is a reminder;

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
www.quran.live   
kallā innahā tadhkiratun
www.quran.live   
No! Indeed, It (i.e., the Quran) is a reminder
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Nay! Indeed, it (is) a reminder,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
NAY, VERILY, these [messages] are but a reminder
M. M. Pickthall   
Nay, but verily it is an Admonishment
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
Wahiduddin Khan   
Indeed, this [Quran] is an admonition
Safi Kaskas   
Indeed this is a reminder;
Dr. Laleh Bakhtiar   
No indeed! Truly, this is an admonition.
T.B.Irving   
Indeed, it serves as a Reminder!
Shakir   
Nay! surely it is an admonishment
Abdul Hye   
Nay, (you should not do so), indeed this is an admonition;
The Study Quran   
Nay! Truly it is a reminder
Talal Itani & AI (2024)   
Don’t. This is a reminder.
Talal Itani (2012)   
Do not. This is a Lesson
Dr. Kamal Omar   
By no means (We allow this behaviour)! Surely, it is Tazkirah (‘An Admonition’)
Dr. Munir Munshey   
No, in fact this _ (the Qur´an) _ is a reminder
Syed Vickar Ahamed   
By no means (should it be so), because it is indeed a Message of Instruction
Umm Muhammad (Sahih International)   
No! Indeed, these verses are a reminder
M. Farook Malik   
It should not be so! Indeed, this is but an admonition
Muhammad Sarwar   
These verses are a reminde
Muhammad Taqi Usmani   
Never! (you should never act in this way,) Indeed this (Qur‘an) is an advice
Shabbir Ahmed   
Nay, indeed this is an Advisory
Muhammad Mahmoud Ghali   
Not at all! Surely it is a Reminder
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
No, this is but a reminder
Abdel Haleem   
No indeed! This [Quran] is a lesso
Abdul Majid Daryabadi   
By no means! Verily it is an admonition
Ahmed Ali   
Assuredly this is a reminde
Aisha Bewley   
No indeed! Truly it is a reminder,
Ali Ünal   
No indeed! It surely is a reminder and an admonition (that suffices for all who come to it with an open heart)
Ali Quli Qara'i   
No indeed! These [verses of the Qur’an] are a reminde
Hamid S. Aziz   
Nay! Verily, it is an admonishment (or a message of instructions)
Musharraf Hussain   
Indeed the Quran is a Reminder,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
By no means should this be so, for it is indeed a message of instruction
Ali Bakhtiari Nejad   
No way, it (Quran) is a reminder,
Maududi   
No indeed; this is only a Reminder
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
No, this is but a reminder.
Mohammad Shafi   
No! [Your resentment at the blind man's intrusion is not right.] This [Qur'aan] is only an open source of divine Admonition to recite

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Not like this, it is an admonition.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
No indeed, this is a Reminder
Maulana Muhammad Ali   
Nay, surely it is a Reminder
Muhammad Ahmed & Samira   
No, but that it truly is a reminder
Bijan Moeinian   
This is an admonition for…
Faridul Haque   
Not this way – this is the advice
Rashad Khalifa   
Indeed, this is a reminder
Sher Ali   
That should not be ! Surely, it is a Reminder
Amatul Rahman Omar   
This should not have been so. Verily, this (Qur'an) is a means to rise to eminence (for you all)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(O My Esteemed Beloved!) Not so indeed! These (Verses of the Holy Qur’an) are but advice
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
No! This is an Admonition
Arthur John Arberry   
No indeed; it is a Reminde
George Sale   
By no means shouldest thou act thus
Edward Henry Palmer   
Nay! verily, it is a memorial
John Medows Rodwell   
Nay! but it (the Koran) is a warning

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Not at all! It is indeed a remembrance.
Munir Mezyed   
No indeed! Surely this Sūrat is an admonishment.
Sahib Mustaqim Bleher   
No, it is a reminder.
Linda “iLHam” Barto   
That’s not right! It is indeed a reminder [that you have been given].
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
But no, indeed this is a Reminder.
Irving & Mohamed Hegab   
Indeed, it serves as a Reminder!
Samy Mahdy   
Nay, surely this is a Reminder.
Sayyid Qutb   
No indeed! This is an admonition.
Ahmed Hulusi   
No, indeed, it (the Quran) is a reminder.
Torres Al Haneef (partial translation)   
"No (it should not be so.) It [the Qur??n] is a Reminder,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Nay surely it is an admonishment
Mir Aneesuddin   
No, it is certainly a reminder,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
No indeed, but let this incident be an admonition
The Wise Quran   
Not so, indeed, it is a Reminder.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction
OLD Literal Word for Word   
Nay! Indeed, it (is) a reminder
OLD Transliteration   
Kalla innaha tathkiratun