←Prev   Ayah an-Nazi`at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:31   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and has caused its waters to come out of it, and its pastures
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
bringing forth its water and pastures
Safi Kaskas
From it, He produced its water and its pasture,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَ
Transliteration
Akhraja minha maaha wamarAAaha
Transliteration-2
akhraja min'hā māahā wamarʿāh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
He brought forth from it, its water and its pasture,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and has caused its waters to come out of it, and its pastures
M. M. Pickthall
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He draweth out therefrom its moisture and its pasture
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
bringing forth its water and pastures
Safi Kaskas
From it, He produced its water and its pasture,
Wahiduddin Khan
after that bringing forth from it its water and its pasture land
Shakir
He brought forth from it its water and its pasturage
Dr. Laleh Bakhtiar
He brought out from it its water and its pasture.
T.B.Irving
and produced its water and its pasturage from it.
Abdul Hye
and brings out its water and its pasture from there,
The Study Quran
From it He brought forth its water and its pastures
Dr. Kamal Omar
He brought forth therefrom a portion of its water and its pasture
Farook Malik
then from it He brought forth its water and its pasture
Talal A. Itani (new translation)
And from it, He produced its water and its pasture
Muhammad Mahmoud Ghali
There from He brought out its water, and its pasture
Muhammad Sarwar
produced water and grass therefrom
Muhammad Taqi Usmani
From it, He brought out its water and its meadows
Shabbir Ahmed
And produced from it its own water and pasture
Dr. Munir Munshey
He drafted off its water and produced the fodder
Syed Vickar Ahamed
He draws out its moisture from there and its grazing lands
Umm Muhammad (Sahih International)
He extracted from it its water and its pasture
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He brought forth from it its water and pasture
Abdel Haleem
bringing waters and pastures out of it
Abdul Majid Daryabadi
And he brought forth therefrom its water, and its pasture
Ahmed Ali
He brought out its water and its pastures from it
Aisha Bewley
and brought forth from it its water and its pastureland
Ali Ünal
Out of it He has brought forth its waters and its herbage
Ali Quli Qara'i
and brought forth from it its water and pastures
Hamid S. Aziz
He brought forth from it its water and its pasturage
Ali Bakhtiari Nejad
He brought out its water and its pasture from it
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
He draws out from there its moisture and its pasture
Musharraf Hussain
He produced its spring water and its green pastures.
Maududi
and brought out of it its water and its pasture
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He brought forth from it its water and pasture.
Mohammad Shafi
He brought out from it its water and its pasture

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He brought forth therefrom its water and its pasture.
Rashad Khalifa
From it, He produced its own water and pasture
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and then brought from it its water and pastures
Maulana Muhammad Ali
He brought forth from it its water and its pasture
Muhammad Ahmed - Samira
He brought out from it its water and its pasture
Bijan Moeinian
See the water which is being re-cycled on earth creating pastures
Faridul Haque
And from it produced its water and its pasture
Sher Ali
HE has produced therefrom its water and its pasture
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is the One Who drew water from the earth (separately), and brought forth its vegetable kingdom (from the rest of the dry regions)
Amatul Rahman Omar
He produced from it its water and pasture
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And brought forth therefrom its water and its pasture

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
therefrom brought forth its waters and its pastures
George Sale
whence He caused to spring forth the water thereof, and the pasture thereof
Edward Henry Palmer
He brings forth from it its water and its pasture
John Medows Rodwell
He brought forth from it its waters and its pastures
N J Dawood (2014)
and, drawing water from its depth, brought forth its pastures

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He enticed from it its water and pastures.
Sayyid Qutb
He brought out water from it, and brought forth its pastures;
Ahmed Hulusi
Then extracted its water and its pasture.
Torres Al Haneef (partial translation)
"and drew out from it its water and its pastures,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He brought forth from it its water and its pasture
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He exteriorized its water and out of it did He spring its vegetation
Mir Aneesuddin
brought out from the (earth) its water and its pasture,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
He draweth out therefrom its moisture and its pasture
OLD Literal Word for Word
He brought forth from it, its water and its pasture