←Prev   Ayah an-Nazi`at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:30   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And after that, the earth: wide has He spread its expanse
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
As for the earth, He spread it out as well,
Safi Kaskas
After that He spread out the earth.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَ
Transliteration
Waal-arda baAAda thalika dahaha
Transliteration-2
wal-arḍa baʿda dhālika daḥāh
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the earth after that He spread it.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And after that, the earth: wide has He spread its expanse
M. M. Pickthall
And after that He spread the earth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
As for the earth, He spread it out as well,
Safi Kaskas
After that He spread out the earth.
Wahiduddin Khan
and the earth which He spread out
Shakir
And the earth, He expanded it after that
Dr. Laleh Bakhtiar
And, after that, He spread out the earth.
T.B.Irving
and the earth has He spread out besides,
Abdul Hye
And after that, He spreads out the earth,
The Study Quran
And after that He spread out the earth
Dr. Kamal Omar
And the earth, after this stage, He gave it an oval form
Farook Malik
After that He spread out the earth
Talal A. Itani (new translation)
And the earth after that He spread
Muhammad Mahmoud Ghali
And the earth, after that He flattened it (for life)
Muhammad Sarwar
After this, He spread out the earth
Muhammad Taqi Usmani
and, after that, He spread out the earth
Shabbir Ahmed
And after that He made the earth shoot out from the Cosmic Nebula and made it spread out egg-shaped. ('Dahaha' entails all the meanings rendered (21:30), (41:11))
Dr. Munir Munshey
And after that, He spread out the earth
Syed Vickar Ahamed
And more, He has extended the earth (far and wide also in the shape of an egg)
Umm Muhammad (Sahih International)
And after that He spread the earth
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the land after that He spread out
Abdel Haleem
and the earth, too, He spread out
Abdul Majid Daryabadi
And the earth!- thereafter He stretched it out
Ahmed Ali
And afterwards spread out the earth
Aisha Bewley
After that He smoothed out the earth
Ali Ünal
And after that He has spread out the earth in the egg-shape (for habitability)
Ali Quli Qara'i
and after that He spread out the earth
Hamid S. Aziz
And after that He expanded (spread) the earth
Ali Bakhtiari Nejad
And after that He expanded the earth
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And the earth, moreover, has He extended
Musharraf Hussain
and the Earth after that, which He spread out.
Maududi
and thereafter spread out the earth
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the land after that He spread out.
Mohammad Shafi
And the earth thereafter — He spread it out

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And after that, he spread out the earth.
Rashad Khalifa
He made the earth egg-shaped
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And the earth He extended after that
Maulana Muhammad Ali
And the earth, He cast it after that
Muhammad Ahmed - Samira
And the earth/Planet Earth after that He blew and stretched/spread it
Bijan Moeinian
Look at the earth which He has spread
Faridul Haque
And after it spread out the earth
Sher Ali
And the earth, along with it, HE has spread forth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He is the One Who, later, (after the creation of the planet sun) separated (from it) the earth, flung it with centrifugal force (and spread its expanse to make it inhabitable)
Amatul Rahman Omar
And along with it He hurled the earth away (from a bigger mass) and spread it forth
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And after that He spread the earth

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and the earth-after that He spread it out
George Sale
After this, He stretched out the earth
Edward Henry Palmer
and the earth after that He did stretch out
John Medows Rodwell
And afterwards stretched forth the earth,
N J Dawood (2014)
After that He spread the earth

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Afterward He expounded Earth.
Sayyid Qutb
After that He spread out the earth.
Ahmed Hulusi
Then He spread the earth and furnished it.
Torres Al Haneef (partial translation)
And the earth -- after that He spread it out
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And the earth, after that He spread it out
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
and the earth did He prepare for life at a later date.
Mir Aneesuddin
And He stretched out the earth (drifting the continents apart), after that,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse)
OLD Literal Word for Word
And the earth after that He spread it