Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nazi`at 79:30 

Arabic Source
Arabic وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bundan sonra da yeri döşəyib (yayıb) düzəltdi (üstündə gəzmək və yaşamaq üçün onu yararlı hala saldı). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Poslije toga je Zemlju poravnao, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I Zemlju poslije toga - rasprostro je nju, zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hierna strekte hij de aarde uit. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و زمين را بعد از آن بگسترد.(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و زمین را بعد از آن گسترش داد، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و زمین را پس از آن گسترانید، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و زمین را پس از آن بگسترانید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quant zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er breitete hernach die Erde aus. zoom
German
Amir Zaidan
Und die Erde danach dehnte ER aus. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und die Erde, Er hat sie danach hingebreitet. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan bumi sesudah itu dihamparkan-Nya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dopo di ciò ha esteso la terra: zoom
Italian
Safi Kaskas
Ha disteso la terra, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനു ശേഷം ഭൂമിയെ അവന്‍ വികസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E depois disso dilatou a terra, zoom
Russian
Kuliev E.
После этого Он распростер землю, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
потом Он простер землю, zoom
Russian
V. Porokhova
Потом Он землю распростер zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اُن کان پوءِ زمين کي وڇايائين zoom
Spanish
Julio Cortes
Extendió, luego, la tierra, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Моның соңында Аллаһ, торырга яраклы итеп җирне түшәде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bundan sonra da yeri yayıp deve kuşu yumurtası biçiminde yuvarlattı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اُسی نے زمین کو اِس (ستارے: سورج کے وجود میں آجانے) کے بعد (اِس سے) الگ کر کے زور سے پھینک دیا (اور اِسے قابلِ رہائش بنانے کے لئے بچھا دیا)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کے بعد زمین پھیلائی (ف۳۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=79&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...