←Prev   Ayah al-Mudathir (The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One) 74:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
making [all truth] visible to mortal man
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
scorching the skin.
Safi Kaskas   
scorching the flesh.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
لَوَّاحَةࣱ لِّلۡبَشَرِ ۝٢٩
Transliteration (2021)   
lawwāḥatun lil'bashar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Scorching the human (skin).

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
making [all truth] visible to mortal man
M. M. Pickthall   
It shrivelleth the man
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Darkening and changing the colour of man
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
scorching the skin.
Wahiduddin Khan   
it scorches the skin
Safi Kaskas   
scorching the flesh.
Dr. Laleh Bakhtiar   
scorching the mortal.
as it shrivels human [flesh].
It scorches the mortal
Abdul Hye   
Fire burns the skins.
The Study Quran   
It scorches the human being
Talal Itani (2012)   
It scorches the flesh
Talal Itani & AI (2024)   
It blisters the skins.
Dr. Kamal Omar   
one that completely burns and dissolves the skin of a human being
Dr. Munir Munshey   
It will (scorch and) shrivel the human flesh
Syed Vickar Ahamed   
Darkening and changing (and burning away) the color of man
Umm Muhammad (Sahih International)   
Blackening the skins
M. Farook Malik   
It shrivels human flesh
Muhammad Sarwar   
It scorches people's ski
Muhammad Taqi Usmani   
It will disfigure the skins
Shabbir Ahmed   
Visibly written on the tablet of an individual's life
Muhammad Mahmoud Ghali   
Shriveling mortals
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
A scorcher of mankind
Abdel Haleem   
it scorches the flesh of humans
Abdul Majid Daryabadi   
. Scorching the skin
Ahmed Ali   
It glows and burns the skin
Aisha Bewley   
ceaselessly scorching the flesh.
Ali Ünal   
It scorches up the skin
Ali Quli Qara'i   
It burns the skin
Hamid S. Aziz   
It scorches (darkens the colour) and shrivels the mortal
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Darkening and changing the color of human beings
Ali Bakhtiari Nejad   
burning human being (skin and flesh).
Musharraf Hussain   
constantly scorching the skin;
it scorches (even) the skin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
A signal to human beings.
Mohammad Shafi   
It burns the human skin so as to blacken it

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
It takes out the skin of man.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and it burns the flesh
Maulana Muhammad Ali   
It scorches the mortal
Muhammad Ahmed & Samira   
Shrinking/dehydrating due to fire to the human/skin
Bijan Moeinian   
The Hellfire will burn every cell of the disbeliever
Faridul Haque   
It strips away the hide of man
Rashad Khalifa   
Obvious to all the people.
Sher Ali   
It scorches the face
Amatul Rahman Omar   
It scorches the face, the skin and the body
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(That) scorches the skin and blackens it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Burning the skins

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
it burns the skins of mortals
Arthur John Arberry   
scorching the flesh
George Sale   
It scorcheth mens flesh
Edward Henry Palmer   
It scorches the flesh
John Medows Rodwell   
Blackening the skin

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
It chars the skin of man.
Munir Mezyed   
It scorches the skin.
Sahib Mustaqim Bleher   
It disfigures humans.
Linda “iLHam” Barto   
It scorches human skin.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
it scorches the flesh;
Irving & Mohamed Hegab   
as it shrivels human [flesh].
Samy Mahdy   
It is scorching to humankind.
Ahmed Hulusi   
It burns and blackens the (flesh of) mortals!
Mir Aneesuddin   
It will burn and darken the skin (of man).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Unkind to mankind; it blackens, then burns their skin, but as often as their integument is consumed it is replaced by a fresh new skin
The Wise Quran   
Scorching the skin;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Darkening and changing the colour of man
OLD Literal Word for Word   
Scorching the human (skin)
OLD Transliteration   
Lawwahatun lilbashari