←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:68   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Have you ever considered the water which you drink
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Have you considered the water you drink?
Safi Kaskas
And have you seen the water that you drink?

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُون
Transliteration
Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
Transliteration-2
afara-aytumu l-māa alladhī tashrabūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Do you see the water, which you drink?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Have you ever considered the water which you drink
M. M. Pickthall
Have ye observed the water which ye drink
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
See ye the water which ye drink
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Have you considered the water you drink?
Safi Kaskas
And have you seen the water that you drink?
Wahiduddin Khan
Have you considered the water that you drink
Shakir
Have you considered the water which you drink
Dr. Laleh Bakhtiar
Considered you the water that you drink?
T.B.Irving
Have you ever considered the water you drink?
Abdul Hye
Do you see the water that you drink?
The Study Quran
Have you considered the water that you drink
Dr. Kamal Omar
Have you then (ever) pondered over the water which you people drink
Farook Malik
Have you ever considered the water which you drink
Talal A. Itani (new translation)
Have you seen the water you drink
Muhammad Mahmoud Ghali
Have you then seen the water you drink
Muhammad Sarwar
Have you seen the water which you drink
Muhammad Taqi Usmani
Again, tell Me about the water you drink
Shabbir Ahmed
Have you thought of the water you drink
Dr. Munir Munshey
Do you ever think about the water you drink
Syed Vickar Ahamed
Do you not see the water that you drink
Umm Muhammad (Sahih International)
And have you seen the water that you drink
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Have you noted the water you drin
Abdel Haleem
Consider the water you drink
Abdul Majid Daryabadi
Behold! - the water which ye drink
Ahmed Ali
Consider the water that you drink
Aisha Bewley
Have you thought about the water that you drink?
Ali Ünal
Have you ever considered the water that you drink
Ali Quli Qara'i
Have you considered the water that you drink
Hamid S. Aziz
Have you considered the water which you drink
Ali Bakhtiari Nejad
What do you think of the water that you drink
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Do you see the water which you drink
Musharraf Hussain
Haven’t you considered the water that you drink?
Maududi
Did you cast a good look at the water that you drink
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Have you noted the water you drink?
Mohammad Shafi
Have you seen the water that you drink

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Tell you then, the water you drink.
Rashad Khalifa
Have you noted the water you drink?
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Have you thought about the water you drink
Maulana Muhammad Ali
See you the water which you drink
Muhammad Ahmed - Samira
Did you see/understand the water which you drink
Bijan Moeinian
Have you ever thought about the water that you [take for granted when you] drink
Faridul Haque
So what is your opinion regarding the water that you drink
Sher Ali
Have you considered the water which you drink
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Well, give your view: the water that you drink
Amatul Rahman Omar
Have you ever given thought to the water that you drink
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Tell Me! The water that you drink

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Have you considered the water you drink
George Sale
What think ye? The water which ye drink
Edward Henry Palmer
Have ye considered the water which ye drink
John Medows Rodwell
What think ye of the water ye drink
N J Dawood (2014)
Consider the water which you drink

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Do you consider the water you drink?
Ahmed Hulusi
And have you seen the water that you drink?
Mir Aneesuddin
Have you seen the water which you drink?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Do you see the water you drink

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
See ye the water which ye drink
OLD Literal Word for Word
Do you see the water, which you drink