(As) a favor from Us. Thus We reward (one) who (is) grateful.
as a blessing from Us: thus do We reward all who are grateful
As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks
as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.
as a blessing from Us: this is how We reward the thankful
as a blessing from us. Thus We reward those who are thankful.
as a divine blessing from Us. Thus, We gave recompense to him who gave thanks.
as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.
A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks
as a Favor from Us. Thus We do reward those who give thanks (by obeying Us).
as a blessing from Us. Thus do We requite whosoever gives thanks
A blessing from Us. Thus We reward the thankful
As a blessing from Us. Thus, do We reward those who give thanks.
as a Favour and Grace from Us. Thus We reward that who gave thanks
As a blessing from Us! This is how We reward the grateful ones
As a Grace from Us: Thus do We reward those who give thanks
As favor from us. Thus do We reward he who is grateful
through Our grace. Thus do We reward those who give thanks
Thus do We recompense the grateful ones
as a grace from Us. This is how We reward the one who offers gratitude
As a Bliss from Us. Thus it is, We reward the grateful
A favor from Our Providence; thus We recompense him who thanks (Us)
A blessing from Us; it is thus that We reward those who are appreciative
as a favour from Us: this is how We reward the thankful
As a favour from us. Thus We recompense him who giveth thanks
As a favour from Us. That is how We reward the grateful
It was a blessing direct from Our presence. That is how We recompense those who give thanks.
As a grace from Us. Thus do We reward those who give thanks
as a blessing from Us. Thus do We reward those who give thanks
A favour from Us; thus do We reward him who gives thanks
As a grace from Us. This is how We reward those who give thanks
a favor from Us. That is how We reward anyone who thanks.
a favour from Us. This is how We reward the thankful.
as a favour from Us. Thus do We reward those who give thanks
A blessing from Us; it is thus that We reward the thankful.
As favour from Us. Thus do We reward a grateful one.
As a favour from Us. Thus do We recompense him who is grateful.
through Our Mercy. So it is that We recompense the thankful
The people of Lot treated the warning as a lie
A blessing/goodness from at Us, as/like that We reimburse who thanked/became grateful
I (God) blessed him and his family; this is the way that I reward the grateful ones
As a reward from Us; this is how We reward one who gives thanks
We blessed him and his family; we thus reward the appreciative.
As a favour from US. Thus do WE reward him who is grateful
(It was) a favour from Us. That is how We reward those who give thanks
With a special favour from Us. In the same way, We give reward to him who gives thanks
As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us)
through Our mercy. Thus do We reward the thankful
a blessing from Us; even so We recompense him who is thankful
through favour from Us. Thus do We reward those who are thankful
As a favour from us; so do we reward him who gives thanks
By our special grace - for thus we reward the thankful
As a grace from Our presence. Thus do We requite anyone who offers gratitude.
As a grace from Us. This is how We reward those who show gratitude.
As a blessing from Us; this is how We reward the grateful.
[It was] a grace from Us. Thus do We reward the grateful.
a blessing from Us; thus We repay whoever gives thanks.
as a favor from Ourself; thus We reward anyone who acts grateful.
A grace from Us. Thus, We recompensed who was thankful.
As a favor from Us... Thus We requite the grateful!
A favour from Us, thus do We reward him who is grateful.
For they -but not his wife- came in My grace, the efficacious grace which effects to the thankful the end for which it is given
A favour from Us; thus We reward him who is thankful.
As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks
(As) a favor from Us. Thus We reward (one) who (is) grateful
NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!