Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qamar 54:35 

Arabic Source
Arabic نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَن شَكَر zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Dərgahımızdan bir lütf olaraq! Biz (ne’mətimizə) şükür edəni belə mükafatlandırırıq! zoom
Bosnian
Besim Korkut
iz milosti Naše. Eto, tako Mi nagrađujemo one koji zahvaljuju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Blagodat od Nas; tako nagra zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dit was door onze gunst. Zoo beloonen wij hen, die dankbaar zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين نعمتى از طرف ما بود. ما شكرگزاران را چنين پاداش مى‌دهيم.(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این نعمتی بود از ناحیه ما؛ این گونه هر کسی را که شکر کند پاداش می‌دهیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[این] نعمت و رحمتی از سوی ما بود، این گونه کسی را که سپاس گزار است، پاداش می دهیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
نجات اهل بیت لوط هم به نعمت و لطف ما بود، بلی ما چنین شکرگزاران را پاداش می‌دهیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
als eine Gnade von Uns. So belohnen Wir den, der dankbar ist. zoom
German
Amir Zaidan
als Wohltat von Uns. Solcherart vergelten WIR demjenigen, der sich dankbar erweist. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
sebagai nikmat dari Kami. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
favore da parte Nostra: così compensiamo chi Ci è riconoscente. zoom
Italian
Safi Kaskas
Questa è stata una Grazia da parte Nostra. Così Noi ricompensiamo coloro che si mostrano riconoscenti. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നമ്മുടെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള ഒരു അനുഗ്രഹമെന്ന നിലയില്‍. അപ്രകാരമാകുന്നു നന്ദികാണിച്ചവര്‍ക്ക്‌ നാം പ്രതിഫലം നല്‍കുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por nossa gra zoom
Russian
Kuliev E.
по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
по Нашей милости. Так Мы вознаграждаем тех, кто благодарен. zoom
Russian
V. Porokhova
По милости от Нас, - ■ Так воздаем Мы тем, кто благодарен. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پاڻ وٽان فضل سان، جنھن شڪرانو ڪيو، تنھن کي ايئن ئي بدلو ڏيندا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
en virtud de una gracia venida de Nosotros. Así retribuimos al agradecido. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
аларга Үзебездән нигъмәт итеп, ягъни аларны коткаруыбыз зур нигъмәтдер. Әнә шулай хәерле җәзалар бирәбез шөкер итеп ислам динен дөрес тоткан кешеләргә. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Katımızdan bir nimet olarak. Şükredeni işte böyle ödüllendiririz biz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اپنی طرف سے خاص انعام کے ساتھ، اسی طرح ہم اس شخص کو جزا دیا کرتے ہیں جو شکر گزار ہوتا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اپنے فضل سے۔ شکر کرنے والوں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنے پاس کی نعمت فرماکر، ہم یونہی صلہ دیتے ہیں اسے جو شکر کرے (ف۵۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...