←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:34   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[and so,] behold, We let loose upon them a deadly tempest; and only Lot ’s kinsfolk did We save at the break of dawn
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn
Safi Kaskas   
We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them before dawn

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّاۤ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّاۤ ءَالَ لُوطࣲۖ نَّجَّیۡنَـٰهُم بِسَحَرࣲ ۝٣٤
Transliteration (2021)   
innā arsalnā ʿalayhim ḥāṣiban illā āla lūṭin najjaynāhum bisaḥari
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, We [We] sent upon them a storm of stones, except (the) family (of) Lut, We saved them by dawn

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[and so,] behold, We let loose upon them a deadly tempest; and only Lot ’s kinsfolk did We save at the break of dawn
M. M. Pickthall   
Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn
Safi Kaskas   
We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them before dawn
Wahiduddin Khan   
We sent a sandstorm against them which destroyed them all, except the family of Lot, whom We saved at the break of dawn
Shakir   
Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, We sent against them a sand storm, but the family of Lot. We delivered them at the breaking of day
T.B.Irving   
We sent a sandstorm against them, except for Lot´s own household whom We saved at daybreak
Abdul Hye   
Surely, We sent against them a storm of stones (which destroyed them), except the family of Lot, whom We saved in the last Hour of the night
The Study Quran   
Truly We sent upon them a torrent of stones, save the family of Lot, whom We delivered at daw
Talal Itani & AI (2024)   
We rained upon them a shower of stones, except for the family of Lot, We saved them early morning.
Talal Itani (2012)   
We unleashed upon them a shower of stones, except for the family of Lot; We rescued them at dawn
Dr. Kamal Omar   
Verily We, We sent against them a violent storm showering stones (on them) except the family-members of Lout (but not his wife). We saved them by the pre-dawn hours
M. Farook Malik   
We let loose on them a stone-charged tornado which spared none except Lot’s household, whom We saved by early daw
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely We sent against them a (squall of) gravel, except the house of Lut; (LOt) We safely delivered them before dawn
Muhammad Sarwar   
We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor
Muhammad Taqi Usmani   
We sent upon them a rain of stones, except the family of LuT whom We saved in the last hours of night
Shabbir Ahmed   
Behold, We sent a storm of fiery stones on them, except the family of Lot whom We saved at dawn. (51:32-34)
Dr. Munir Munshey   
We hit them with a hurricane (of rocks and stones). But We rescued the family of Loot in the early hours of the morning
Syed Vickar Ahamed   
Verily, We sent against them a violent tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: (And) We delivered them by early part of the morning—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before daw
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn
Abdel Haleem   
We released a stonebearing wind against them, all except the family of Lot. We saved them before daw
Abdul Majid Daryabadi   
Verily We! We sent upon them a gravel-storm save the household of Lut; them We delivered at early dawn
Ahmed Ali   
We sent a stone-hurtling storm against them, except the family of Lot whom We saved in the early hours of the mornin
Aisha Bewley   
We unleashed a sudden squall of stones against all of them, except the family of Lut, who We rescued before dawn.
Ali Ünal   
We sent a hurricane of stones upon them, save the family of Lot: We saved them by early dawn
Ali Quli Qara'i   
We unleashed a rain of stones upon them, excepting the family of Lot, whom We delivered at dawn
Hamid S. Aziz   
Surely We sent upon them a storm with stones, except Lot´s followers; We saved them a little before daybreak
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, We sent a sandstorm upon them, except Lot’s family whom We saved them by dawn,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
We sent against them a violent tornado with showers of stones which caused them to perish, except Lot’s household. We delivered them by early dawn
Musharraf Hussain   
We sent a sandstorm of stones; the only exception was the family of Lut, We saved them at dawn,
Maududi   
and behold, We let loose upon them a tempest which rained stones upon them, except upon Lot´s household whom We rescued in the last hours of the nigh
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
We sent upon them projectiles. Except for the family of Lot, We saved them at dawn.
Mohammad Shafi   
We did indeed send a violent storm upon them all save the family of Lot, whom We saved in the wee hours before daw

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Verily, We sent over them a storm of stones except the family of Lut. We rescued them by early dawn.
Rashad Khalifa   
We showered them with rocks. Only Lot's family was saved at dawn.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We let loose on all of them a squall of claystones, except for the house of Lot whom We saved at daw
Maulana Muhammad Ali   
And certainly We have made the Qur’an easy to remember, but is there any one who will mind
Muhammad Ahmed & Samira   
We (E) sent on them a violent wind carrying pebbles and hail/hail laden clouds, except Lot's family, We saved/rescued them with (the) time at end of night before dawn
Bijan Moeinian   
I (God) showered them with rocks. Only Lot’s family was saved at dawn
Faridul Haque   
Indeed We sent a shower of stones upon them, except the family of Lut; We rescued them before dawn
Sher Ali   
WE sent a storm of stones upon them except the family of Lot, whom WE delivered by early dawn
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, We sent a windstorm raining stones upon them except the family of Lut (Lot). We saved them (from the torment) in the later part of the night
Amatul Rahman Omar   
We let loose a (destructive) storm upon all of them except the family of Lot whom We delivered (through Our mercy from the punishment) by early dawn
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
We loosed against them a squall of pebbles except the folk of Lot; We delivered them at the dawn -
George Sale   
But We sent against them a wind driving a shower of stones, which destroyed them all except the family of Lot; whom We delivered early in the morning
Edward Henry Palmer   
verily, we sent against them a heavy sand storm; all, save Lot's family, we saved them at the dawn
John Medows Rodwell   
But we sent a stone-charged wind against them all, except the family of Lot, whom at daybreak we delivered
N J Dawood (2014)   
We let loose on them a stone-charged whirlwind: only the house of Lot at dawn did We deliver

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
We indeed sent against them a shower of pebbles excepting the family of Lot. We took them to safety by early dawn.
Munir Mezyed   
Verily, We sent upon them a storm of stones, except the followers of Lot. We saved them in the early morning
Sahib Mustaqim Bleher   
We sent against them a storm, except for the family of Lut (Lot), We rescued them at dawn.
Linda “iLHam” Barto   
We sent against them a storm of stones. Lot’s family was exempt. We had saved them by dawn.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, We sent against them a shower of stones, except for Lot's folk–We delivered them at dawn—
Irving & Mohamed Hegab   
We sent a sandstorm against them, except for Lot's own household whom We saved at daybreak
Samy Mahdy   
Surely, We sent against them a stone storm, except Lot’s folk, We saved them before dawn.
Ahmed Hulusi   
Indeed, We sent upon them a storm of stones... Except for the family of Lot... We saved them at dawn.
Mir Aneesuddin   
We sent on them a sand storm (or volcanic debris), except the followers of Lut, We delivered them by dawn.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Therefore, how violent was the brimstone-charged storm We directed toward them from the realm of heaven to annihilate them, excepting Lut's family whom We delivered at the latter part of the night just before it dawned

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,
OLD Literal Word for Word   
Indeed, We [We] sent upon them a storm of stones, except (the) family (of) Lut, We saved them by daw
OLD Transliteration   
Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin