Generally Accepted Translations of the Meaning


Muhammad Asad   VERILY, the Day of Distinction [between the true and the false] is the term appointed for all of them:  
M. M. Pickthall   Assuredly the Day of Decision is the term for all of them,  
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,  
Yusuf Ali (Orig. 1938)   Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,  
Shakir   Surely the day of separation is their appointed term, of all of them  
Wahiduddin Khan   Truly, the Day of Decision is the appointed time for all of them,  
Dr. Laleh Bakhtiar   Truly, the Day of Decision is the time appointed for them one and all,  
T.B.Irving   The Day for Sorting things out will mean an appointment for everyone,  
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   Surely the Day of ˹Final˺ Decision is the time appointed for all—  
Safi Kaskas   The Day of Distinction is the appointed time for all of them.  
Abdul Hye   Surely, the Day of judgment is the time appointed for all of them,  
The Study Quran   Truly the Day of Division is their tryst, all together.  
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   Surely, the Day of Separation is the appointment for them all.  
Abdel Haleem   The Day of Decision is the time appointed for all;  
Abdul Majid Daryabadi   Verily the Day of Distinction is the term appointed for all of them.  
Ahmed Ali   The Day of Judgement is your promised day of meeting,  
Aisha Bewley   The Day of Decision will be their appointment all together:  
Ali Ünal   Surely the Day of Judgment and Distinction (between the truth and falsehood and the righteous and the sinful) is the time appointed for them all;  
Ali Quli Qara'i   Indeed the Day of Judgement is the tryst for them all,  
Hamid S. Aziz   Assuredly the Day of Decision (or of Sorting) is the term appointed for all of them,  
Muhammad Mahmoud Ghali   Surely the Day of Verdict is their appointed time all together  
Muhammad Sarwar   The appointed time for all of them will be the Day of Judgment  
Muhammad Taqi Usmani   The Day of Decision is the appointed time for all of them__  
Shabbir Ahmed   Verily, the Day of Decision is appointed for them all.  
Syed Vickar Ahamed   Surely, the Day of Sorting Out is the time appointed for all of them—  
Umm Muhammad (Sahih International)   Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all   
Farook Malik   On that Day no one shall be able to protect his friend, nor shall they receive any help  
Dr. Munir Munshey   The scheduled time for (the resurrection of) all of them together, is the day of decision.  
Dr. Kamal Omar   Verily, the Day of Judgement is the Miqat (the appointed time) for them altogether .  
Talal A. Itani (new translation)   The Day of Sorting Out is the appointed time for them all.  
Maududi   The Day of Final Decision is the appointed time for all;  
Ali Bakhtiari Nejad   Indeed the day of separation/decision is appointment for all of them.  
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   Indeed the day of sorting out is the time appointed for all of them,  
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   Surely, the Day of Separation is the appointment for them all.  
Mohammad Shafi   Indeed, Day of the Decision is the appointed time for them all.  