←Prev   Ayah ad-Dukhan (Smoke, The Evident Smoke) 44:41   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
the Day when no friend shall be of the least avail to his friend, and when none shall be succoure
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
the Day no kith or kin will be of benefit to another whatsoever, nor will they be helped,
Safi Kaskas   
The Day when a friend will not be of any use to his friend, nor will they be helped

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَوۡمَ لَا یُغۡنِی مَوۡلًى عَن مَّوۡلࣰى شَیۡءࣰا وَلَا هُمۡ یُنصَرُونَ ۝٤١
Transliteration (2021)   
yawma lā yugh'nī mawlan ʿan mawlan shayan walā hum yunṣarūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(The) Day not will avail a relation for a relation anything and not they will be helped.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
the Day when no friend shall be of the least avail to his friend, and when none shall be succoure
M. M. Pickthall   
A day when friend can in naught avail friend, nor can they be helped
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
the Day no kith or kin will be of benefit to another whatsoever, nor will they be helped,
Safi Kaskas   
The Day when a friend will not be of any use to his friend, nor will they be helped
Wahiduddin Khan   
the Day when no friend shall be of the least avail to another, nor shall any be helped
Shakir   
The day on which a friend shall not avail (his) friend aught, nor shall they be helped
Dr. Laleh Bakhtiar   
a Day when a defender will not avail another defender at all nor will they be helped
T.B.Irving   
a day when no patron will be able to help a favorite out in any way nor will they be supported
Abdul Hye   
the Day when a near relative cannot avail a relative in anything, nor they can receive help
The Study Quran   
The Day when no friend will avail a friend in any way, nor will they be helped
Talal Itani & AI (2024)   
The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped.
Talal Itani (2012)   
The Day when no friend will avail a friend in any way, and they will not be helped
Dr. Kamal Omar   
The Day when maulan (a friend or a near relative) shall not avail anything for maulan; and nor they will be helped
M. Farook Malik   
except those to whom Allah will show His Mercy: for it is He Who is the All- Mighty, the All Merciful
Muhammad Mahmoud Ghali   
The Day a patronizer will not avail any patronized thing, and they will not be vindicated
Muhammad Sarwar   
(when wrong will be distinguished from right). On this day friends will be of no benefit to one another, nor will they receive any hel
Muhammad Taqi Usmani   
the day when no close relation will be of any use to any close relation, nor will they be helped
Shabbir Ahmed   
The Day, when no friend shall be of avail to his friend, and none shall be helped
Dr. Munir Munshey   
That day, nobody would lend a bit of support to his friend or kin. Nobody shall receive any help (at all)
Syed Vickar Ahamed   
The Day when the nearest of kin can be of no use to the related one, even the least, and no help can they receive
Umm Muhammad (Sahih International)   
The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
That is the Day when no friend can help his friend in any way; nor will they be helped
Abdel Haleem   
a Day when no friend can take another’s place
Abdul Majid Daryabadi   
A Day whereon a friend shall not avail a friend at all, nor shall they be helped
Ahmed Ali   
The day when friend will help no friend in the least, nor will they be helped
Aisha Bewley   
the Day when friends will be of no use at all to one another, and they will not be helped —
Ali Ünal   
The Day when no guardian will be of any avail to one supported and protected, and none will be helped
Ali Quli Qara'i   
the day when a friend will not avail a friend in any way, nor will they be helped
Hamid S. Aziz   
The day on which friend can in naught avail friend, nor can they be helped
Ali Bakhtiari Nejad   
The day when a friend is not of any use to any friend at all, and they will not be helped,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The day no protector can avail his client in anything, and no help can they receive
Musharraf Hussain   
a Day when no friend will benefit a friend in the slightest, nor will they be helped,
Maududi   
the Day when a friend shall be of no avail to his friend nor shall they be helped
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
That is the Day when no friend can help his friend in any way; nor will they be helped
Mohammad Shafi   
Day when friend shall be of no avail to friend, and they shall not be given any help

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
The day when a friend shall not avail a friend at all and nor they shall be helped.
Rashad Khalifa   
That is the day when no friend can help his friend in any way; no one can be helped.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On that Day no cousin shall help his cousin and they shall not be helpe
Maulana Muhammad Ali   
The day when friend will avail friend in naught, nor will they be helped
Muhammad Ahmed & Samira   
A day/time (a) master/ally does not enrich/suffice (replace) from (a) master/ally a thing, and nor they be given victory/aid
Bijan Moeinian   
On that Day no one may benefit from any supporter and nobody will be of any help
Faridul Haque   
The day on which, no friends will benefit each other at all, nor will they be helped. (Except those who are pious
Sher Ali   
The day when a friend shall not avail a friend at all, nor shall they be helped
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The Day when a friend shall not avail a friend at all, nor will they be helped
Amatul Rahman Omar   
The Day when no friend shall avail a friend in the least nor shall they be helped
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The Day when Maulan (a near relative) cannot avail Maulan (a near relative) in aught, and no help can they receive

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
the day a master shall avail nothing a client, and they shall not be helped
George Sale   
a day, whereon the master and the servant shall be of no advantage to one another, neither shall they be helped
Edward Henry Palmer   
the day when master shall not avail client at all, nor shall they be helped
John Medows Rodwell   
A day when the master shall not at all be aided by the servant, neither shall they be helped
N J Dawood (2014)   
On that day no friend shall help a friend; none shall be helpe

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
A day when no master can avail a subject in the least nor will they be helped,
Munir Mezyed   
The day when no friend will be able to avail his friend in aught, nor will they be helped,
Sahib Mustaqim Bleher   
The day when no protector will benefit his protégée the least and they will not be helped.
Linda “iLHam” Barto   
[It is] the day when no friend can avail his/her friend at all. They can receive no help.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
a day when no patron will avail a protégé in any way, and they cannot be supported,
Irving & Mohamed Hegab   
a day when no patron will be able to help a favorite out in any way nor will they be supported
Samy Mahdy   
A Day when no guardian will avail about his ward of a thing, nor they will get victory.
Ahmed Hulusi   
That is time when no friend will avail a friend! Nor will they be helped...
Mir Aneesuddin   
A day on which a friend will not be of any use to (another) friend in anything, nor will they be helped,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
This is the Eventful Day when no master shall avail his subordinates nor can a subordinate avail his master but like master, like man, nor can anyone afford them help

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive
OLD Literal Word for Word   
(The) Day not will avail a relation for a relation anything and not they will be helped
OLD Transliteration   
Yawma la yughnee mawlan AAan mawlan shay-an wala hum yunsaroona