←Prev   Ayah ash-Shura (Council, Consultation, The Counsel) 42:25   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and it is He who accepts repentance from His servants, and pardons bad deeds, and knows all that you do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who accepts repentance from His servants and pardons ˹their˺ sins. And He knows whatever you do.
Safi Kaskas   
It is He who accepts repentance from his worshipers and forgives bad deeds; He knows what you do.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَهُوَ ٱلَّذِی یَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَیَعۡفُوا۟ عَنِ ٱلسَّیِّءَاتِ وَیَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ ۝٢٥
Transliteration (2021)   
wahuwa alladhī yaqbalu l-tawbata ʿan ʿibādihi wayaʿfū ʿani l-sayiāti wayaʿlamu mā tafʿalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And He (is) the One Who accepts the repentance of His slaves and pardons [of] the evil, and He knows what you do.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and it is He who accepts repentance from His servants, and pardons bad deeds, and knows all that you do
M. M. Pickthall   
And He it is Who accepteth repentance from His bondmen, and pardoneth the evil deeds, and knoweth what ye do
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who accepts repentance from His servants and pardons ˹their˺ sins. And He knows whatever you do.
Safi Kaskas   
It is He who accepts repentance from his worshipers and forgives bad deeds; He knows what you do.
Wahiduddin Khan   
He accepts repentance from His servants and pardons their sins. He knows everything you do
Shakir   
And He it is Who accepts repentance from His servants and pardons the evil deeds and He knows what you do
Dr. Laleh Bakhtiar   
And He accepts the remorse of His servants and pardons their evil deeds. And He knows what you accomplish.
T.B.Irving   
He is the One Who accepts repentance from His servants and overlooks [their] evil deeds,
Abdul Hye   
And He is One Who accepts repentance from His servants, forgives their sins, and He knows what you do.
The Study Quran   
He it is Who accepts repentance from His servants and pardons evil deeds. And He knows whatsoever you do
Talal Itani & AI (2024)   
It is He who accepts repentance from His beings, forgives sins and knows what you do.
Talal Itani (2012)   
It is He who accepts the repentance of His worshipers, and remits the sins, and knows what you do
Dr. Kamal Omar   
And He it is who accepts repentance from His Ibad, and overlooks the sins; and He (fully) knows what you do
M. Farook Malik   
It is He Who accepts repentance from His servants and pardons their sins, and He knows whatever you do
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He is (The One) Who accepts repentance for His bondmen, and shows clemency towards odious deeds, and knows whatever you perform
Muhammad Sarwar   
It is He who accepts the repentance of His servants, forgives their evil deeds and knows all about what you do
Muhammad Taqi Usmani   
And He is the One who accepts repentance from His servants and forgives evil deeds and knows whatever you do
Shabbir Ahmed   
And He it is Who accepts repentance from His servants, and pardons their ill-deeds and He knows all you do. ('Taubah' = Repentance = Coming to the right course and taking corrective action. Pardon = Blotting out the unfavorable imprints on the human "Self')
Dr. Munir Munshey   
He it is, Who (hears and) accepts His servants´ repentance. He overlooks and excuses (many of) your misdeeds; but He does know everything you do
Syed Vickar Ahamed   
And He is the One Who accepts repentance (At-Tawwab) from His servants, and forgives sins, and He knows all that you do
Umm Muhammad (Sahih International)   
And it is He who accepts repentance from his servants and pardons misdeeds, and He knows what you do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He is the One who accepts the repentance from His servants, and He forgives the sins. He is fully aware of what you do
Abdel Haleem   
it is He who accepts repentance from His servants and pardons bad deeds- He knows everything you do
Abdul Majid Daryabadi   
And He it is Who accepteth repentances from His bondmen, and pardoneth the evil deeds and knoweth that which ye do
Ahmed Ali   
It is He who accepts repentance from His creatures and forgives their trespasses, for He knows what you do
Aisha Bewley   
It is He who accepts tawba from His slaves and pardons evil acts and knows what they do.
Ali Ünal   
He is the One Who accepts repentance from His servants and excuses evil deeds, and He knows all that you do
Ali Quli Qara'i   
It is He who accepts the repentance of His servants, and excuses their misdeeds and knows what you do
Hamid S. Aziz   
And He it is Who accepts repentance from His servants and pardons the evil deeds and He knows all that you do
Ali Bakhtiari Nejad   
And He is the One Who accepts the repentance from His servants and excuses the bad deeds and knows what you do.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
He is the One Who accepts repentance from His servants and forgives sins, and He knows all that you do
Musharraf Hussain   
He accepts the repentance of His servants, forgives evil deeds, knows what you are doing,
Maududi   
He it is Who accepts repentance from His servants and forgives sins and knows all what you do
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And He is the One who accepts the repentance from His servants, and He forgives the sins. He is fully aware of what you do
Mohammad Shafi   
And it is He Who accepts repentance from His subjects, pardons bad deeds, and it is He Who knows all that you do

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And it is He Who accepts the repentance from His bondmen and overlooks the faults and He knows what you do.
Rashad Khalifa   
He is the One who accepts the repentance from His servants, and remits the sins. He is fully aware of everything you do.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It is He who accepts the repentance of His worshipers and pardons their evil deeds. He has knowledge of what you do
Maulana Muhammad Ali   
And He it is Who accepts repentance from his servants and pardons evil deeds, and He knows what you do
Muhammad Ahmed & Samira   
And He is who accepts/receives the repentance from His worshippers/slaves , and He forgives/pardons of the sins/crimes, and He knows what you make/do
Bijan Moeinian   
The Forgiver is the One Who accepts His servants’ repentance and covers their sins. God is aware of whatever you do
Faridul Haque   
And it is He Who accepts repentance from His bondmen, and pardons sins *, and knows all your deeds. (Repentance for the cardinal sins, while lesser sins are wiped out by good deeds.
Sher Ali   
And HE it is Who accepts repentance from HIS servants and forgives sins. And HE knows what you do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He is the One Who accepts His servants’ repentance and forgives sins and knows what you do
Amatul Rahman Omar   
It is He Who accepts penitence of His servants and pardons (them their) evil deeds, and He knows all that you do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And He it is Who accepts repentance from His slaves, and forgives sins, and He knows what you do

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds; He knows the things you do
George Sale   
It is He who accepteth repentance from his servants, and forgiveth sins, and knoweth that which ye do
Edward Henry Palmer   
He it is who accepts repentance from His servants and pardons their offences and knows that which ye do
John Medows Rodwell   
He it is who accepteth repentance from his servants, and forgiveth their sins and knoweth your actions
N J Dawood (2014)   
He it is who accepts His servants‘ repentance, and pardons their sins. He has knowledge of what you do

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He it is who accepts the repentance from His servants and who pardons the evil deeds and who knows all that you do.
Munir Mezyed   
He is the One Who accepts repentance from His servants and delivers people from the punishment of their iniquitous deeds. He is Fully Aware of whatsoever you do.
Sahib Mustaqim Bleher   
And He is who accepts repentance from His servants and overlooks bad deeds and knows what you do.
Linda “iLHam” Barto   
He is the One who accepts repentance from His servants and forgives sins. He knows all that you do.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And it is He who accepts the repentance of His servants, and pardons evil deeds, and knows what youpl do;
Irving & Mohamed Hegab   
He is the One Who accepts repentance from His servants and overlooks [their] evil deeds, and He knows what you do.
Samy Mahdy   
And He is the one who accepts the repentance about his slaves and pardons about the bad deeds, and He knows what you are doing.
Ahmed Hulusi   
It is He who accepts repentance from His servants, and pardons misdeeds and the One who knows what you do.
Mir Aneesuddin   
And He it is Who accepts repentance from His servants and pardons the evil deeds, and He knows what you do.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
He is it Who accepts repentance of those of His worshippers who in lowliest plight repentant stood and forgives their sins, and He is Cognizant (Omniscient) of all that you do
The Wise Quran   
And He is the one who accepts the repentance from His servants and pardons the evil deeds, and He knows what you do.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
He is the One that accepts repentance from His Servants and forgives sins: and He knows all that ye do
OLD Literal Word for Word   
And He (is) the One Who accepts the repentance of His slaves and pardons [of] the evil, and He knows what you do
OLD Transliteration   
Wahuwa allathee yaqbalu alttawbata AAan AAibadihi wayaAAfoo AAani alssayyi-ati wayaAAlamu ma tafAAaloona