Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shura 42:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ zoom
Transliteration Wayastajeebu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wayazeeduhum min fadlihi waalkafiroona lahum AAathabun shadeedun zoom
Transliteration-2 wayastajību alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti wayazīduhum min faḍlihi wal-kāfirūna lahum ʿadhābun shadīdun zoom
Literal
(Word by Word)
 And He answers those who believe and do righteous deeds and increases (for) them from His Bounty. And the disbelievers - for them (will be) a punishment severe. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and responds unto all who attain to faith and do righteous deeds; and [it is He who, in the life to come,] will give them, out of His bounty, far more [than they will have deserved], whereas for the deniers of the truth there is [but] suffering severe in store. zoom
M. M. Pickthall And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty. zoom
Shakir And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace; and (as for) the unbelievers, they shall have a severe punishment. zoom
Wahiduddin Khan He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the deniers of the truth. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And He responds to those who believed and did as the ones in accord with morality, and increases them of His grace. And as for the ones who are ungrateful, theirs will be a severe punishment. zoom
T.B.Irving and adds even more for them out of His bounty, while disbelievers will have severe torment. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He responds to those who believe and do good, and increases their reward out of His grace. As for the disbelievers, they will suffer a severe punishment. zoom
Safi Kaskas He answers those who have believed and done good deeds and increases for them out of His grace. But the unbelievers will have a severe punishment. zoom
Abdul Hye  And He answers those who believe, do righteous deeds, and gives them increase of His Bounty. As for the disbelievers, there will be a severe punishment. zoom
The Study Quran He responds to those who believe and perform righteous deeds, and will increase them from His Bounty. Yet as for the disbelievers, theirs shall be a severe punishment. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those that believe and do good works respond to Him, and He increases for them His blessings. As for the rejecters, they have incurred a severe retribution. zoom
Abdel Haleem He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the disbelievers. zoom
Abdul Majid Daryabadi And He answereth those who believe and work righteous works and increaseth Unto them of His grace. And the infidels! theirs shall be a severe torment. zoom
Ahmed Ali He answers (the prayers) of those who believe and do good, and gives them more of His bounty. But for the unbelievers there is severe punishment. zoom
Aisha Bewley He responds to those who have iman and do right actions and gives them increase from His favour. But the kafirun will have a harsh punishment. zoom
Ali Ünal He responds with acceptance to (the worship and supplication of) those who believe and do good, righteous deeds, and grants them more out of His bounty (than they asked for). However, as to the unbelievers, for them is a severe punishment. zoom
Ali Quli Qara'i And He answers those who have faith and do righteous deeds and enhances them out of His grace. But as for the faithless, there is a severe punishment for them. zoom
Hamid S. Aziz And He answers those who believe and do good deeds, and gives increase unto them of His bounty; and as for the unbelievers, they shall have a severe punishment. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He responds (to) the ones who have believed and done deeds of righteousness, and He gives them increase of His Grace. And the disbelievers will have a strict torment. zoom
Muhammad Sarwar He answers the prayers of the righteously striving believers and grants them increasing favors. The unbelievers will suffer a severe punishment. zoom
Muhammad Taqi Usmani And He responds to (the prayer of) those who believe and do righteous deeds, and gives them more out of His grace. As for the disbelievers, for them there is a severe punishment. zoom
Shabbir Ahmed And accepts all those who attain belief and help others, and He gives them a far exceeding reward from His bounty. But for those who adamantly deny the Truth and choose to stay in darkness, is a severe retribution. zoom
Syed Vickar Ahamed And He hears those who believe and act righteously, and gives them increase of His Bounty: And as for the unbelievers there is a terrible penalty. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment. zoom
Farook Malik He answers the prayers of those who believe and do good deeds and gives them even more out of His bounty. As for the unbelievers, they shall have severe punishment. zoom
Dr. Munir Munshey He answers the prayers of those who believe and act righteously. In fact, by His grace He grants them far in excess (of what they seek). As for the unbelievers, theirs is the severe punishment. zoom
Dr. Kamal Omar And He responds to the invokation of those who have Believed and have done righteous deeds, and increases them (in possessions) out of His Bounty. And the disbelievers: for them (awaits) a severe torment . zoom
Talal A. Itani (new translation) And He answers those who believe and do good deeds, and He increases them of His grace. But the disbelievers will suffer a terrible punishment. zoom
Maududi and answers the prayers of those who believe and do good deeds and bestows upon them even more out of His Bounty. As for those who deny (the Truth), a grievous chastisement awaits them. zoom
Ali Bakhtiari Nejad And He answers those who believed and did good works, and He gives them more from His grace (and bounty), and the disbelievers have a severe punishment. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase from His bounty, but for the unbelievers, theirs is a terrible penalty. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And those that believe and do good works respond to Him, and He increases for them His blessings. As for the rejecters, they have incurred a severe retribution. zoom
Mohammad Shafi And He responds to those who believe and do righteous deeds, and He gives them more out of His Grace. And a rigorous punishment awaits those that suppress the Truth. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God accepts the prayers of the believers who do good deeds and showers them with His blessings. As for the disbelievers, an awful destiny is in reserve for them. zoom
Faridul Haque And He accepts the prayers of those who accept faith and do good deeds, and gives them a greater reward by His munificence; and for the disbelievers is a severe punishment. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He answers those who believe and do good deeds, and He increases them from His bounty. But for the unbelievers there is a terrible punishment. zoom
Maulana Muhammad Ali And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace. And for the disbelievers is a severe chastisement. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He answers/replies to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and He increases them from His grace/favour/blessing; and the disbelievers, for them (is) a strong (severe) torture. zoom
Sher Ali And HE accepts the prayers of those who believe and do good works, and gives them more than their due reward, out of HIS grace; and the disbelievers will have a severe punishment. zoom
Rashad Khalifa Responding to Him are those who believe and lead a righteous life. He will shower them with His blessings. As for the disbelievers, they have incurred a severe retribution. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And He responds to those who have believed and have done good deeds and gives them more reward out of His grace. And for the infidels there is a severe torment. zoom
Amatul Rahman Omar And He responds to the prayers of those who believe and (accordingly) do deeds of righteousness and gives them (even) more (than they pray for) through His grace and bounty. As for the disbelievers there awaits them a severe punishment zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And He grants the prayers of those who believe and keep doing pious works, and gives them of His bounty more (than they pray for). But there is severe punishment for those who do not believe. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And He answers those who believe and do righteous deeds, and He gives them increase of His bounty. And the unbelievers -- for them awaits a terrible chastisement. zoom
Edward Henry Palmer And He answers the prayer of those who believe and do right, and gives them increase of His grace; but the misbelievers,- for them is keen torment. zoom
George Sale He will incline his ear unto those who believe and work righteousness, and will add unto them above what they shall ask or deserve, of his bounty: But the unbelievers shall suffer a severe punishment. zoom
John Medows Rodwell And to those who believe and do the things that are right will he hearken, and augment his bounties to them: but the unbelievers doth a terrible punishment await. zoom
N J Dawood (2014) And He answers those who believe and do good works, and enriches them through His bounty. But grievous punishment awaits the unbelievers. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi And He responds to the believers who fulfill the requisites of faith and increases (His blessings for them) with His bounty! As for those who deny the knowledge of the reality, there is severe suffering for them. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He grants the prayer and fulfills the wish of those whose hearts reflect, the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety Moreover a provision of His bounty is made for the augmentation of what accords to their request with circumspection. But those who deny Him shall be put to the torment. zoom
Mir Aneesuddin And He responds to those who believe and do righteous works and He gives them more out of His grace; and the infidels, for them there is a severe punishment. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...