←Prev   Ayah ash-Shura (Council, Consultation, The Counsel) 42:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and responds unto all who attain to faith and do righteous deeds; and [it is He who, in the life to come,] will give them, out of His bounty, far more [than they will have deserved], whereas for the deniers of the truth there is [but] suffering severe in store
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He responds to those who believe and do good, and increases their reward out of His grace. As for the disbelievers, they will suffer a severe punishment.
Safi Kaskas
He answers those who have believed and done good deeds and increases for them out of His grace. But the unbelievers will have a severe punishment.

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيد
Transliteration
Wayastajeebu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wayazeeduhum min fadlihi waalkafiroona lahum AAathabun shadeedun
Transliteration-2
wayastajību alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti wayazīduhum min faḍlihi wal-kāfirūna lahum ʿadhābun shadīdu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And He answers those who believe and do righteous deeds and increases (for) them from His Bounty. And the disbelievers - for them (will be) a punishment severe.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and responds unto all who attain to faith and do righteous deeds; and [it is He who, in the life to come,] will give them, out of His bounty, far more [than they will have deserved], whereas for the deniers of the truth there is [but] suffering severe in store
M. M. Pickthall
And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
He responds to those who believe and do good, and increases their reward out of His grace. As for the disbelievers, they will suffer a severe punishment.
Safi Kaskas
He answers those who have believed and done good deeds and increases for them out of His grace. But the unbelievers will have a severe punishment.
Wahiduddin Khan
He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the deniers of the truth
Shakir
And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace; and (as for) the unbelievers, they shall have a severe punishment
Dr. Laleh Bakhtiar
And He responds to those who believed and did as the ones in accord with morality, and increases them of His grace. And as for the ones who are ungrateful, theirs will be a severe punishment.
T.B.Irving
and adds even more for them out of His bounty, while disbelievers will have severe torment.
Abdul Hye
And He answers those who believe, do righteous deeds, and gives them increase of His Bounty. As for the disbelievers, there will be a severe punishment.
The Study Quran
He responds to those who believe and perform righteous deeds, and will increase them from His Bounty. Yet as for the disbelievers, theirs shall be a severe punishment
Dr. Kamal Omar
And He responds to the invokation of those who have Believed and have done righteous deeds, and increases them (in possessions) out of His Bounty. And the disbelievers: for them (awaits) a severe torment
Farook Malik
He answers the prayers of those who believe and do good deeds and gives them even more out of His bounty. As for the unbelievers, they shall have severe punishment
Talal A. Itani (new translation)
And He answers those who believe and do good deeds, and He increases them of His grace. But the disbelievers will suffer a terrible punishment
Muhammad Mahmoud Ghali
And He responds (to) the ones who have believed and done deeds of righteousness, and He gives them increase of His Grace. And the disbelievers will have a strict torment
Muhammad Sarwar
He answers the prayers of the righteously striving believers and grants them increasing favors. The unbelievers will suffer a severe punishment
Muhammad Taqi Usmani
And He responds to (the prayer of) those who believe and do righteous deeds, and gives them more out of His grace. As for the disbelievers, for them there is a severe punishment
Shabbir Ahmed
And accepts all those who attain belief and help others, and He gives them a far exceeding reward from His bounty. But for those who adamantly deny the Truth and choose to stay in darkness, is a severe retribution
Dr. Munir Munshey
He answers the prayers of those who believe and act righteously. In fact, by His grace He grants them far in excess (of what they seek). As for the unbelievers, theirs is the severe punishment
Syed Vickar Ahamed
And He hears those who believe and act righteously, and gives them increase of His Bounty: And as for the unbelievers there is a terrible penalty
Umm Muhammad (Sahih International)
And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And those that believe and do good works respond to Him, and He increases for them His blessings. As for the rejecters, they have incurred a severe retribution
Abdel Haleem
He responds to those who believe and do good deeds, and gives them more of His bounty; agonizing torment awaits the disbelievers
Abdul Majid Daryabadi
And He answereth those who believe and work righteous works and increaseth Unto them of His grace. And the infidels! theirs shall be a severe torment
Ahmed Ali
He answers (the prayers) of those who believe and do good, and gives them more of His bounty. But for the unbelievers there is severe punishment
Aisha Bewley
He responds to those who have iman and do right actions and gives them increase from His favour. But the kafirun will have a harsh punishment.
Ali Ünal
He responds with acceptance to (the worship and supplication of) those who believe and do good, righteous deeds, and grants them more out of His bounty (than they asked for). However, as to the unbelievers, for them is a severe punishment
Ali Quli Qara'i
And He answers those who have faith and do righteous deeds and enhances them out of His grace. But as for the faithless, there is a severe punishment for them
Hamid S. Aziz
And He answers those who believe and do good deeds, and gives increase unto them of His bounty; and as for the unbelievers, they shall have a severe punishment
Ali Bakhtiari Nejad
And He answers those who believed and did good works, and He gives them more from His grace (and bounty), and the disbelievers have a severe punishment
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase from His bounty, but for the unbelievers, theirs is a terrible penalty
Musharraf Hussain
answers the righteous believers, and increases His bounty for them. But for the disbelievers there is a severe punishment
Maududi
and answers the prayers of those who believe and do good deeds and bestows upon them even more out of His Bounty. As for those who deny (the Truth), a grievous chastisement awaits them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And those that believe and do good works respond to Him, and He increases for them His blessings. As for the rejecters, they have incurred a severe retribution
Mohammad Shafi
And He responds to those who believe and do righteous deeds, and He gives them more out of His Grace. And a rigorous punishment awaits those that suppress the Truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He responds to those who have believed and have done good deeds and gives them more reward out of His grace. And for the infidels there is a severe torment.
Rashad Khalifa
Responding to Him are those who believe and lead a righteous life. He will shower them with His blessings. As for the disbelievers, they have incurred a severe retribution.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He answers those who believe and do good deeds, and He increases them from His bounty. But for the unbelievers there is a terrible punishment
Maulana Muhammad Ali
And He answers those who believe and do good deeds, and gives them more out of His grace. And for the disbelievers is a severe chastisement
Muhammad Ahmed - Samira
And He answers/replies to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, and He increases them from His grace/favour/blessing; and the disbelievers, for them (is) a strong (severe) torture
Bijan Moeinian
God accepts the prayers of the believers who do good deeds and showers them with His blessings. As for the disbelievers, an awful destiny is in reserve for them
Faridul Haque
And He accepts the prayers of those who accept faith and do good deeds, and gives them a greater reward by His munificence; and for the disbelievers is a severe punishment
Sher Ali
And HE accepts the prayers of those who believe and do good works, and gives them more than their due reward, out of HIS grace; and the disbelievers will have a severe punishment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He grants the prayers of those who believe and keep doing pious works, and gives them of His bounty more (than they pray for). But there is severe punishment for those who do not believe
Amatul Rahman Omar
And He responds to the prayers of those who believe and (accordingly) do deeds of righteousness and gives them (even) more (than they pray for) through His grace and bounty. As for the disbelievers there awaits them a severe punishmen
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And He answers (the invocation of) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and gives them increase of His Bounty. And as for the disbelievers, theirs will be a severe torment

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And He answers those who believe and do righteous deeds, and He gives them increase of His bounty. And the unbelievers -- for them awaits a terrible chastisement
George Sale
He will incline his ear unto those who believe and work righteousness, and will add unto them above what they shall ask or deserve, of his bounty: But the unbelievers shall suffer a severe punishment
Edward Henry Palmer
And He answers the prayer of those who believe and do right, and gives them increase of His grace; but the misbelievers,- for them is keen torment
John Medows Rodwell
And to those who believe and do the things that are right will he hearken, and augment his bounties to them: but the unbelievers doth a terrible punishment await
N J Dawood (2014)
And He answers those who believe and do good works, and enriches them through His bounty. But grievous punishment awaits the unbelievers

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He listens to those who believe and perform righteous deeds. He gives them increase of His bounty. For the unbelievers, there is a terrible penalty.
Ahmed Hulusi
And He responds to the believers who fulfill the requisites of faith and increases (His blessings for them) with His bounty! As for those who deny the knowledge of the reality, there is severe suffering for them.
Mir Aneesuddin
And He responds to those who believe and do righteous works and He gives them more out of His grace; and the infidels, for them there is a severe punishment.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He grants the prayer and fulfills the wish of those whose hearts reflect, the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety Moreover a provision of His bounty is made for the augmentation of what accords to their request with circumspection. But those who deny Him shall be put to the torment

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And He listens to those who believe and do deeds of righteousness, and gives them increase of His Bounty: but for the Unbelievers their is a terrible Penalty
OLD Literal Word for Word
And He answers those who believe and do righteous deeds and increases (for) them from His Bounty. And the disbelievers - for them (will be) a punishment severe