Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fussilat 41:49 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَّا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ مِن دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ zoom
Transliteration La yas-amu al-insanu min duAAa-i alkhayri wa-in massahu alshsharru fayaoosun qanootun zoom
Transliteration-2 lā yasamu l-insānu min duʿāi l-khayri wa-in massahu l-sharu fayaūsun qanūṭun zoom
Literal
(Word by Word)
 (Does) not get tired man of praying (for) the good, but if touches him the evil then he gives up hope (and) despairs. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad MAN NEVER TIRES of asking for the good [things of life]; and if evil fortune touches him, he abandons all hope, giving himself up to despair. zoom
M. M. Pickthall Man tireth not of praying for good, and if ill toucheth him, then he is disheartened, desperate. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Man does not weary of asking for good (things), but if ill touches him, he gives up all hope (and) is lost in despair. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Man does not weary of asking for good (things), but if ill touches him, he gives up all hope (and) is lost in despair. zoom
Shakir Man is never tired of praying for good, and if evil touch him, then he is despairing, hopeless. zoom
Wahiduddin Khan Man never tires of asking for the good things of life; but if evil fortune befalls him, he abandons all hope, giving himself up to despair. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar The human being grows not weary of supplicating for good, but if the worst afflicted him, then, he is hopeless, desperate. zoom
T.B.Irving Man never tires of appealing for good, while if some evil ever afflicts him, he becomes desperate, disheartened. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab One never tires of praying for good. And if touched with evil, they become desperate and hopeless. zoom
Safi Kaskas A human being never tires of praying for good things; but when hard times afflict him, he despairs and loses hope. zoom
Abdul Hye  People (disbelievers) don’t get tired of asking good (things from Allah), but if an evil touches them, they give up all hope and are lost in despair. zoom
The Study Quran Man wearies not of supplicating for good, and if evil befalls him, he is despondent, despairing. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The human being does not tire in imploring for good things. But if adversity touches him, he is disheartened, desperate! zoom
Abdel Haleem Man never tires of asking for good, but if evil touches him he loses all hope and becomes despondent. zoom
Abdul Majid Daryabadi Man is not wearied of praying for worldly good, and if there tcucheth him an evil, he is despondent, despairing. zoom
Ahmed Ali Man never tires of praying for good; but if evil assails him he begins to despair. zoom
Aisha Bewley Man never tires of praying for the good and if evil touches him, he despairs and loses hope. zoom
Ali Ünal Human never tires of asking for (what he presumes is) his own good, but if evil befalls him, then he gives up all hope and loses heart. zoom
Ali Quli Qara'i Man is never wearied of supplicating for good, and should any ill befall him, he becomes hopeless, despondent. zoom
Hamid S. Aziz Man is never tired of praying for good, and if evil touch him, then he is despairing, hopeless. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Man does not weary of invoking for charity; and in case evil touches him, then he is constantly despairing, constantly despondent. zoom
Muhammad Sarwar The human being never tires of asking for good, but if he is afflicted by hardship, he despairs and gives up all hope. zoom
Muhammad Taqi Usmani Man does not get weary of craving for (all sorts of ) good things; and if he is touched by some evil, he is disappointed, devoid of any hope. zoom
Shabbir Ahmed Man tires not of looking for wealth and happiness, and if harm touches him, soon he is disheartened, despondent. (100:8), (102:1-2). zoom
Syed Vickar Ahamed Man does not get tired of asking for good (things); But if something bad touches him, then he gives up all hope (and he) is lost in sorrow. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing. zoom
Farook Malik Man is never tired of praying for good, but when any evil befalls him, he loses hope and is in despair. zoom
Dr. Munir Munshey Man never tires of praying for the good (things in life), and becomes dejected and despondent when something bad afflicts him. zoom
Dr. Kamal Omar A human being does not get tired of an invokation (or prayer) for good; and if an affliction touched him, then (immediately he is that) who has given up all hope, (and one) who has gone in despair . zoom
Talal A. Itani (new translation) The human being never tires of praying for good things; but when adversity afflicts him, he despairs and loses hope. zoom
Maududi Man wearies not of praying for good, but when evil visits him, he despairs and gives up all hope. zoom
Ali Bakhtiari Nejad The human being does not get tired of praying for the good (things), but if the badness touches him then he becomes hopeless and discouraged. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Human beings do not tire of asking for good, but if harm touches them, they give up all hope, lost in despair. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Man does not tire in praying for good things. But if adversity touches him, he is disheartened, desperate! zoom
Mohammad Shafi Man never tires of praying for good. And if evil befalls him he gives up all hope. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Man [in general, does not submit himself to the will of God and always] prays for good things. When an unfortunate thing happens, he loses hope. zoom
Faridul Haque Man does not weary of seeking goodness; and if some misfortune reaches him, he loses hope, gets disappointed. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Mankind never wearies of supplicating for goodness, but when evil befalls him he is downcast and (grows) desperate. zoom
Maulana Muhammad Ali Man tires not of praying for good, but, if evil touch him, he is despairing, hopeless. zoom
Muhammad Ahmed - Samira The human/mankind does not get bored/tired from the goodness' call/request/prayer , and if the bad/evil/harm touched him, so he is despairing/hopeless despaired. zoom
Sher Ali Man tires not of praying for good; but if evil touch him, he despairs, giving up all hope. zoom
Rashad Khalifa The human being never tires of imploring for good things. And when adversity befalls him, he turns despondent, desperate. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Man tires not of praying for good and if any evil touches him then he loses hope, becoming desperate. zoom
Amatul Rahman Omar A person does not grow weary of praying for good but if evil befalls him, he becomes despondent, despaired of all hope. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Man does not tire of praying for good, and if an evil touches him, he loses all hope—becomes a pessimist. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allah), but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Man wearies not of praying for good; but when evil visits him, then he is cast down and desperate. zoom
Edward Henry Palmer Man is never tired of praying for good, but if evil touch him, then he is despairing and hopeless. zoom
George Sale Man is not wearied with asking good; but if evil befall him, he despondeth, and despaireth. zoom
John Medows Rodwell Man ceaseth not to pray for good: but if evil betide him he despondeth, despairing. zoom
N J Dawood (2014) Man never wearies of praying for good things. But when evil befalls him he loses hope and grows despondent. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Ahmed Hulusi Man is not weary of asking for good things... But if bad afflicts him, at once he loses hope and falls into despair. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Nonetheless, man does not weary of invoking Allah's benefaction and benediction, but no sooner he is befallen with a misfortune or wedded to a calamity than he nurses despair and gives up hope. zoom
Mir Aneesuddin Man does not get tired of praying for good but when evil afflicts him, then he is hopelessly despairing. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...