←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:78   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and We left him thus to be remembered among later generations
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
Safi Kaskas
and left for him [favorable mention] among later generations:

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِين
Transliteration
Watarakna AAalayhi fee al-akhireena
Transliteration-2
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And We left for him among the later generations.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and We left him thus to be remembered among later generations
M. M. Pickthall
And left for him among the later folk (the salutation)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
Safi Kaskas
and left for him [favorable mention] among later generations:
Wahiduddin Khan
We left mention of him among later generations
Shakir
And We perpetuated to him (praise) among the later generations
Dr. Laleh Bakhtiar
And We left for him to say with the later ones:
T.B.Irving
We left [mention] of him among later men:
Abdul Hye
and left for him (a good name) among generations to come in later times.
The Study Quran
and We left [a blessing] upon him among later generations
Dr. Kamal Omar
And We left, regarding him in the later generations —
Farook Malik
and We left his good name among the later generations
Talal A. Itani (new translation)
And We left mention of him among those who succeeded
Muhammad Mahmoud Ghali
And We have left for him (honor) among the later (generations)
Muhammad Sarwar
We perpetuated his praise in later generations
Muhammad Taqi Usmani
And We left for him (a word of praise) among the later people, (that is)
Shabbir Ahmed
And We left his remembrance for later generations
Dr. Munir Munshey
And among the generations to follow, We let his name be honored and revered
Syed Vickar Ahamed
And We left for him (this noble blessing) in the generations to follow in later times
Umm Muhammad (Sahih International)
And left for him [favorable mention] among later generations
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And We kept his history for those who came later
Abdel Haleem
We let him be praised by later generations
Abdul Majid Daryabadi
And We left for him among the posterity
Ahmed Ali
And left (his name) for posterity
Aisha Bewley
and We left the later people to say of him:
Ali Ünal
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)
Ali Quli Qara'i
and left for him a good name among posterity
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him praise among the later generations
Ali Bakhtiari Nejad
And We left for him (a good name) among the later ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And We left for him generations to come in later times
Musharraf Hussain
and we kept his praise in the future generations.
Maududi
and We established for him a good name among posterity
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And We kept his history for those who came later.
Mohammad Shafi
And left on him [the salutation] among the later generations

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And We left for him a good name among later generations.
Rashad Khalifa
And we preserved his history for subsequent generations.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And We let it remain upon him in the latter
Maulana Muhammad Ali
And left for him (praise) among the later generations
Muhammad Ahmed - Samira
And We left on him in the lasts
Bijan Moeinian
And left for him praise among generations to come
Faridul Haque
And We kept his praise among the latter generations
Sher Ali
And WE left for him a good name among the later generations
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And We made his virtuous remembrance endure amongst the successors (i.e., the Messengers and their people)
Amatul Rahman Omar
And We left behind him (a blessed salutation) for the later generations (to remember him by)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and left for him among the later fol
George Sale
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity
Edward Henry Palmer
and we left for him amongst posterit
John Medows Rodwell
And we left for him with posterity
N J Dawood (2014)
We bestowed on him the praise of later generations

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
We left this for him among the later generations:…
Sayyid Qutb
We caused him to be praised by later generations:
Ahmed Hulusi
And made sure he was remembered by later generations.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We praised his name to fame that he be honoured by those to come of future and later generations
Mir Aneesuddin
and We left on him (the responsibility of conveying Our message) among others.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And We left (this blessing) for him among generations to come in later times
OLD Literal Word for Word
And We left for him among the later generations