←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:61   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
For such ˹honour˺ all should strive.
Safi Kaskas
This is what everyone should strive to attain.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُون
Transliteration
Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona
Transliteration-2
limith'li hādhā falyaʿmali l-ʿāmilūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
For (the) like (of) this, let work the workers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
For the like of this, then, let them labour, those who labour [in God’s way]
M. M. Pickthall
For the like of this, then, let the workers work
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For the like of this let all strive, who wish to strive
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
For such ˹honour˺ all should strive.
Safi Kaskas
This is what everyone should strive to attain.
Wahiduddin Khan
It is for the like of this that all should strive
Shakir
For the like of this then let the workers work
Dr. Laleh Bakhtiar
For the like of this, let the ones who work, work.
T.B.Irving
For such as this let workers toil.
Abdul Hye
For such an end, let everyone strive who wishes to strive.
The Study Quran
For the like of this, then, let the laborers labor
Dr. Kamal Omar
For this kind (of good deeds) let the performers (of actions and deeds) perform
Farook Malik
For such an end, let every one strive who wishes to strive
Talal A. Itani (new translation)
For the like of this let the workers work
Muhammad Mahmoud Ghali
For the like of this let the doers do (good deeds)."
Muhammad Sarwar
for which one must strive hard
Muhammad Taqi Usmani
For this kind (of achievement), all workers must work
Shabbir Ahmed
For such an end should work all workers
Dr. Munir Munshey
Those desirous (of success) should strive for just such an outcome
Syed Vickar Ahamed
For those who like (the state) this (joy) let (them) all work hard, (those) who wish to strive
Umm Muhammad (Sahih International)
For the like of this let the workers [on earth] work
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
For this let those who will strive work
Abdel Haleem
Everyone should strive to attain this
Abdul Majid Daryabadi
For the like of this, then, let the workers work
Ahmed Ali
For this the toilers should strive."
Aisha Bewley
It is for the like of this that all workers should work!´
Ali Ünal
For the like of this, then, let those who will labor (to a goal) labor
Ali Quli Qara'i
Let all the workers work for the like of this!&rsquo
Hamid S. Aziz
For the like of this then let the workers work
Ali Bakhtiari Nejad
For (something) like this, the doers should do (good deeds)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For the like of this let all strive who wish to strive
Musharraf Hussain
Everyone should work for this
Maududi
For the like of it should the workers work
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
For this let those who will work endeavor
Mohammad Shafi
For the like of this, then, let the people do their work

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, let the workers work the like of this.
Rashad Khalifa
This is what every worker should work for.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and for the like of this let the workers work
Maulana Muhammad Ali
For the like of this, then, let the workers work
Muhammad Ahmed - Samira
Similar/equal/alike to this, so the makers/doers/workers, should make/do/work
Bijan Moeinian
the greatest success that everyone should strive for
Faridul Haque
For such a reward should the workers perform
Sher Ali
For the like of this, then, let the workers work
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
For such (a success) the doers should do work
Amatul Rahman Omar
`Let those who would strive, then strive for the like of this (supreme triumph)!
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
For the like of this let the workers work

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
for the like of this let the workers work.
George Sale
For the obtaining a felicity like this let the labourers labour
Edward Henry Palmer
for the like of this then let the workers work.
John Medows Rodwell
For the like of this should the travailers travail
N J Dawood (2014)
To this end let everyone labour

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
For this simile, may all strive who will strive!
Sayyid Qutb
Everyone should strive to attain this goal.
Ahmed Hulusi
So let those who work, work for this!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And for the like of this let the workers work.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
For the accomplishment of a like exalted end Hereafter shall endeavour those who aspire to attain it
Mir Aneesuddin
So let those who (wish to) work, work for (something) like this.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
For the like of this let all strive, who wish to strive
OLD Literal Word for Word
For (the) like (of) this, let work the workers