Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









as-Saffat 37:61 

Arabic Source
Arabic لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Qoy (dünyada) çalışanlar bunun üçün (belə bir əbədi səadət uğrunda) çalışsınlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Za ovako nešto neka se trude trudbenici! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Za sli zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Laten de arbeiders arbeiden om eene gelukzaligheid gelijk deze te verwerven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
عمل‌كنندگان بايد براى چنين موفقيتى عمل كنند.(61) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آری، برای مثل این، باید عمل‌کنندگان عمل کنند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس باید برای چنین پاداشی عمل کنندگان عمل کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که سعی و عملی می‌کنند باید بر مثل این (بهشت جاودانی) کنند (نه بر دنیای دو روزه فانی). zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est pour une chose pareille que doivent oeuvrer ceux qui oeuvrent. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
F zoom
German
Amir Zaidan
F zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
F zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Untuk kemenangan serupa ini hendaklah berusaha orang-orang yang bekerja\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
A tal fine agiscano coloro che agiscono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Questo è quanto ognuno deve sforzarsi di raggiungere. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇതുപോലെയുള്ളതിന്‌ വേണ്ടിയാകട്ടെ പ്രവര്‍ത്തകന്‍മാര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que trabalhem por isso, os que aspiram logr zoom
Russian
Kuliev E.
Ради такого пусть трудятся труженики! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные! zoom
Russian
V. Porokhova
Чтоб возыметь подобную (усладу), ■ Усердствуют пусть все, ■ В ком праведность и тщание живут. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھڙيءَ (نعمت) لاءِ ڀلي تہ عمل ڪندڙ عمل ڪن! zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Vale la pena trabajar por conseguir algo semejante! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әнә шундый бәхеткә ирешү өчен, гамәл кылучылар, әлбәттә, җәннәткә алып керә торган хәерле эшләрне эшләсеннәр вә изге гамәлләрне кылсыннар! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہیے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ایسی ہی بات کے لیے کامیوں کو کام کرنا چاہیے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=61
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...