Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:37 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ zoom
Transliteration Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena zoom
Transliteration-2 bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna zoom
Literal
(Word by Word)
 Nay, he has brought the truth and confirmed the Messengers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught]. zoom
M. M. Pickthall Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him). zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him). zoom
Shakir Nay: he has come with the truth and verified the messengers. zoom
Wahiduddin Khan Surely, he has brought the truth, confirming those who were sent before; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Nay! He drew near with The Truth and he established as true the ones who are sent. zoom
T.B.Irving Rather he has brought the Truth and vouches for the emissaries. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers. zoom
Safi Kaskas Rather, the Prophet has come with the Truth and confirmed the [previous] messengers. zoom
Abdul Hye  Nay! He (Muhammad) has come with the truth and he has confirmed the (previous) Messengers. zoom
The Study Quran Nay! He has come with the truth and confirmed the messengers. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers. zoom
Abdel Haleem ‘No: he brought the truth and confirmed the earlier messengers; zoom
Abdul Majid Daryabadi Aye! he hath come with the truth, and he confesseth to the sent ones. zoom
Ahmed Ali Not in the least. He has brought the truth and confirmed the other messengers. zoom
Aisha Bewley Rather he has brought the truth and confirmed the Messengers. zoom
Ali Ünal No! Rather he has brought (you) the truth and confirms those (Messengers) sent (before him). zoom
Ali Quli Qara'i Rather he has brought [them] the truth, and confirmed the [earlier] apostles. zoom
Hamid S. Aziz Nay, he has come with the truth and verified the (messages of) the Messengers sent before him. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali No indeed, (but) he has come with the Truth and has sincere (faith) in the Emissaries. zoom
Muhammad Sarwar In fact, he had brought them the truth and had acknowledged the Messengers (who were sent before him). zoom
Muhammad Taqi Usmani No, he has come with Truth and has confirmed all the messengers (of Allah). zoom
Shabbir Ahmed Nay, but he brought the Truth, and he confirmed the previous Messengers. zoom
Syed Vickar Ahamed No, he (the Messenger) has come with the Truth, and he restates (the Message of) the messengers (before him). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers. zoom
Farook Malik Whereas he had come with the truth and had confirmed the message of prior Messengers. zoom
Dr. Munir Munshey On the contrary, he brought them the absolute truth; it confirmed the (teachings of the previous) messengers. zoom
Dr. Kamal Omar Nay! (One who propagates Al-Kitab) has come alongwith Al-Haqq (‘The Truth’), and he has confirmed (and verified) the Messengers . zoom
Talal A. Itani (new translation) In fact, he came with the truth, and he confirmed the messengers. zoom
Maududi (They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers. zoom
Ali Bakhtiari Nejad No, but he brought the truth and confirmed the messengers (before him). zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) No, he has come with the truth, and he confirms the messengers. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers. zoom
Mohammad Shafi Nay, he has come with the Truth and confirms what the Messengers (had come with before). zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian While he (Mohammad) had come with the truth [as presented by the Prophets before him and nothing of new], confirming the truthfulness of the previous Prophets [who had repeated the same message again and again before Mohammad.] zoom
Faridul Haque In fact he has brought the Truth, and testified for the Noble Messengers! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah No, indeed, he has brought the truth, and confirmed the Messengers. zoom
Maulana Muhammad Ali Nay, he has brought the Truth and verifies the messengers. zoom
Muhammad Ahmed - Samira But He came with the truth and he confirmed the messengers. zoom
Sher Ali Nay, he has brought the truth and has testified to the truth of all the Messengers. zoom
Rashad Khalifa In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) No indeed, rather he has brought the truth and he has confirmed the Messengers. zoom
Amatul Rahman Omar Nay, (this Prophet is neither insane nor a poet,) the fact is that he brought the everlasting truth and has testified to the truth of (all) the Messengers (gone before him). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (He is neither an insane person nor a poet.) He has rather brought the truth (Din [Religion]) and confirmed the Messengers (of Allah). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allahs Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allahs religion - Islamic Monotheism). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'No indeed; but he brought the truth, and confirmed the Envoys. zoom
Edward Henry Palmer Nay, he came with the truth, and verified the apostles; zoom
George Sale Nay; he cometh with the truth, and beareth witness to the former apostles. zoom
John Medows Rodwell Nay, he cometh with truth and confirmeth the Sent Ones of old. zoom
N J Dawood (2014) Surely he has brought the Truth, confirming those who were sent before. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb For certain, he has brought the truth, and confirmed the earlier messengers. zoom
Ahmed Hulusi No, rather, he has come as the Truth and confirmed the Rasuls. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Nay: he has come with the Truth and verified the (former) messengers. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim When to the contrary, he presented to them the spirit of truth that guides into all truth, confirming the divine message related to the people by the Messengers who were sent before him. zoom
Mir Aneesuddin No, he has come with the truth and confirms the messengers (who had come before him). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...