←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:37   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers.
Safi Kaskas
Rather, the Prophet has come with the Truth and confirmed the [previous] messengers.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِين
Transliteration
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
Transliteration-2
bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Nay, he has brought the truth and confirmed the Messengers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught]
M. M. Pickthall
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers.
Safi Kaskas
Rather, the Prophet has come with the Truth and confirmed the [previous] messengers.
Wahiduddin Khan
Surely, he has brought the truth, confirming those who were sent before
Shakir
Nay: he has come with the truth and verified the messengers
Dr. Laleh Bakhtiar
Nay! He drew near with The Truth and he established as true the ones who are sent.
T.B.Irving
Rather he has brought the Truth and vouches for the emissaries.
Abdul Hye
Nay! He (Muhammad) has come with the truth and he has confirmed the (previous) Messengers.
The Study Quran
Nay! He has come with the truth and confirmed the messengers
Dr. Kamal Omar
Nay! (One who propagates Al-Kitab) has come alongwith Al-Haqq (‘The Truth’), and he has confirmed (and verified) the Messengers
Farook Malik
Whereas he had come with the truth and had confirmed the message of prior Messengers
Talal A. Itani (new translation)
In fact, he came with the truth, and he confirmed the messengers
Muhammad Mahmoud Ghali
No indeed, (but) he has come with the Truth and has sincere (faith) in the Emissaries
Muhammad Sarwar
In fact, he had brought them the truth and had acknowledged the Messengers (who were sent before him)
Muhammad Taqi Usmani
No, he has come with Truth and has confirmed all the messengers (of Allah)
Shabbir Ahmed
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed the previous Messengers
Dr. Munir Munshey
On the contrary, he brought them the absolute truth; it confirmed the (teachings of the previous) messengers
Syed Vickar Ahamed
No, he (the Messenger) has come with the Truth, and he restates (the Message of) the messengers (before him)
Umm Muhammad (Sahih International)
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers
Abdel Haleem
‘No: he brought the truth and confirmed the earlier messengers
Abdul Majid Daryabadi
Aye! he hath come with the truth, and he confesseth to the sent ones
Ahmed Ali
Not in the least. He has brought the truth and confirmed the other messengers
Aisha Bewley
Rather he has brought the truth and confirmed the Messengers.
Ali Ünal
No! Rather he has brought (you) the truth and confirms those (Messengers) sent (before him)
Ali Quli Qara'i
Rather he has brought [them] the truth, and confirmed the [earlier] apostles
Hamid S. Aziz
Nay, he has come with the truth and verified the (messages of) the Messengers sent before him
Ali Bakhtiari Nejad
No, but he brought the truth and confirmed the messengers (before him)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
No, he has come with the truth, and he confirms the messengers
Musharraf Hussain
Nay, he came with the truth and confirmed the previous prophets.
Maududi
(They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers.
Mohammad Shafi
Nay, he has come with the Truth and confirms what the Messengers (had come with before)

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
No indeed, rather he has brought the truth and he has confirmed the Messengers.
Rashad Khalifa
In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No, indeed, he has brought the truth, and confirmed the Messengers
Maulana Muhammad Ali
Nay, he has brought the Truth and verifies the messengers
Muhammad Ahmed - Samira
But He came with the truth and he confirmed the messengers
Bijan Moeinian
While he (Mohammad) had come with the truth [as presented by the Prophets before him and nothing of new], confirming the truthfulness of the previous Prophets [who had repeated the same message again and again before Mohammad.]
Faridul Haque
In fact he has brought the Truth, and testified for the Noble Messengers
Sher Ali
Nay, he has brought the truth and has testified to the truth of all the Messengers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(He is neither an insane person nor a poet.) He has rather brought the truth (Din [Religion]) and confirmed the Messengers (of Allah)
Amatul Rahman Omar
Nay, (this Prophet is neither insane nor a poet,) the fact is that he brought the everlasting truth and has testified to the truth of (all) the Messengers (gone before him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allahs Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allahs religion - Islamic Monotheism)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
'No indeed; but he brought the truth, and confirmed the Envoys
George Sale
Nay; he cometh with the truth, and beareth witness to the former apostles
Edward Henry Palmer
Nay, he came with the truth, and verified the apostles
John Medows Rodwell
Nay, he cometh with truth and confirmeth the Sent Ones of old
N J Dawood (2014)
Surely he has brought the Truth, confirming those who were sent before

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Nonsense! He has come with the truth. He confirms the earlier messengers.
Sayyid Qutb
For certain, he has brought the truth, and confirmed the earlier messengers.
Ahmed Hulusi
No, rather, he has come as the Truth and confirmed the Rasuls.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Nay: he has come with the Truth and verified the (former) messengers.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
When to the contrary, he presented to them the spirit of truth that guides into all truth, confirming the divine message related to the people by the Messengers who were sent before him
Mir Aneesuddin
No, he has come with the truth and confirms the messengers (who had come before him).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him)
OLD Literal Word for Word
Nay, he has brought the truth and confirmed the Messengers