←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You will certainly taste the painful torment,
Safi Kaskas
You [who deny the truth] will taste the painful punishment,

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيم
Transliteration
Innakum latha-iqoo alAAathabi al-aleemi
Transliteration-2
innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, you (will) surely taste the punishment painful,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come]
M. M. Pickthall
Lo! (now) verily ye taste the painful doom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You will certainly taste the painful torment,
Safi Kaskas
You [who deny the truth] will taste the painful punishment,
Wahiduddin Khan
you shall surely taste the painful punishment
Shakir
Most surely you will taste the painful punishment
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, you are ones who will experience the painful punishment
T.B.Irving
Yet you will taste painful torment
Abdul Hye
(It will be said): “Surely, you (polytheists) are going to taste the painful punishment;
The Study Quran
Truly you shall taste the painful punishment
Dr. Kamal Omar
Verily, you (arrogant disbelievers) are about to become those who taste the painful torment
Farook Malik
Then it will be said: "You are surely going to taste the painful punishment
Talal A. Itani (new translation)
Most assuredly, you will taste the painful punishment
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely you will indeed be tasting the painful torment
Muhammad Sarwar
(They will be told), "You will certainly suffer the painful tormen
Muhammad Taqi Usmani
Surely you have to taste the painful punishment,_
Shabbir Ahmed
Behold, you will indeed taste the grievous suffering
Dr. Munir Munshey
(You did not accept), so you definitely have to taste the painful punishment
Syed Vickar Ahamed
Verily, you shall really taste the painful Penalty—
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
You will taste the greatest of retribution
Abdel Haleem
you will taste the painful torment
Abdul Majid Daryabadi
Verily ye are going to taste a torment afflictive
Ahmed Ali
You will indeed taste a painful punishment
Aisha Bewley
You will definitely taste the painful punishment
Ali Ünal
You are surely bound to taste the painful punishment (on account of your attitude and actions)
Ali Quli Qara'i
Indeed you will taste the painful punishment
Hamid S. Aziz
Most surely you will taste the painful punishment
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed you will taste the painful punishment
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
You will indeed taste the terrible penalty
Musharraf Hussain
Now taste the painful punishment.
Maududi
(They will be told): "You shall taste the grievous chastisement
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You will taste the greatest of retribution.
Mohammad Shafi
You shall indeed taste the painful punishment

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, you are to taste a painful agony.
Rashad Khalifa
Most assuredly, you will taste the most painful retribution.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You shall certainly taste the painful punishment
Maulana Muhammad Ali
Surely you will taste the painful chastisement
Muhammad Ahmed - Samira
That you are tasting/experiencing the torture, the painful
Bijan Moeinian
It will be said to the disbelievers: “You deserve to taste the awful punishment.”
Faridul Haque
“You surely have to taste the painful punishment.”
Sher Ali
You shall, surely, taste the painful punishment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Verily, you are about to taste the painful torment
Amatul Rahman Omar
(Disbelievers!) you will suffer the woeful punishment, most certainly
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement
George Sale
Ye shall surely taste the painful torment of hell
Edward Henry Palmer
verily, ye are going to taste of grievous woe
John Medows Rodwell
Ye shall surely taste the painful punishment
N J Dawood (2014)
You shall all taste the grievous torment

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
You will indeed taste the horrible punishment.
Sayyid Qutb
You will indeed taste grievous suffering,
Ahmed Hulusi
Indeed, you will be tasters of the painful suffering!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Verily you will taste the painful punishment, (too).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then they, will be told: You -infidels- shall certainly experience the taste of the torment laid upon the damned
Mir Aneesuddin
You will certainly taste the painful punishment

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;
OLD Literal Word for Word
Indeed, you (will) surely taste the punishment painful