←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You will certainly taste the painful torment,
Safi Kaskas   
You [who deny the truth] will taste the painful punishment

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّكُمۡ لَذَاۤىِٕقُوا۟ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِیمِ ۝٣٨
Transliteration (2021)   
innakum ladhāiqū l-ʿadhābi l-alīm
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, you (will) surely taste the punishment painful,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, you will indeed taste grievous suffering [in the life to come]
M. M. Pickthall   
Lo! (now) verily ye taste the painful doom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
You will certainly taste the painful torment,
Safi Kaskas   
You [who deny the truth] will taste the painful punishment
Wahiduddin Khan   
you shall surely taste the painful punishment
Shakir   
Most surely you will taste the painful punishment
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, you are ones who will experience the painful punishment
T.B.Irving   
Yet you will taste painful torment
Abdul Hye   
(It will be said): “Surely, you (polytheists) are going to taste the painful punishment;
The Study Quran   
Truly you shall taste the painful punishment
Talal Itani & AI (2024)   
You will surely taste the severe punishment.
Talal Itani (2012)   
Most assuredly, you will taste the painful punishment
Dr. Kamal Omar   
Verily, you (arrogant disbelievers) are about to become those who taste the painful torment
M. Farook Malik   
Then it will be said: "You are surely going to taste the painful punishment
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely you will indeed be tasting the painful torment
Muhammad Sarwar   
(They will be told), "You will certainly suffer the painful tormen
Muhammad Taqi Usmani   
Surely you have to taste the painful punishment,_
Shabbir Ahmed   
Behold, you will indeed taste the grievous suffering
Dr. Munir Munshey   
(You did not accept), so you definitely have to taste the painful punishment
Syed Vickar Ahamed   
Verily, you shall really taste the painful Penalty—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
You will taste the greatest of retribution
Abdel Haleem   
you will taste the painful torment
Abdul Majid Daryabadi   
Verily ye are going to taste a torment afflictive
Ahmed Ali   
You will indeed taste a painful punishment
Aisha Bewley   
You will definitely taste the painful punishment
Ali Ünal   
You are surely bound to taste the painful punishment (on account of your attitude and actions)
Ali Quli Qara'i   
Indeed you will taste the painful punishment
Hamid S. Aziz   
Most surely you will taste the painful punishment
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, you will taste the painful punishment.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
You will indeed taste the terrible penalty
Musharraf Hussain   
Now taste the painful punishment.
Maududi   
(They will be told): "You shall taste the grievous chastisement
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
You will taste the greatest of retribution.
Mohammad Shafi   
You shall indeed taste the painful punishment

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, you are to taste a painful agony.
Rashad Khalifa   
Most assuredly, you will taste the most painful retribution.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
You shall certainly taste the painful punishment
Maulana Muhammad Ali   
Surely you will taste the painful chastisement
Muhammad Ahmed & Samira   
That you are tasting/experiencing the torture, the painful
Bijan Moeinian   
It will be said to the disbelievers: “You deserve to taste the awful punishment.”
Faridul Haque   
“You surely have to taste the painful punishment.”
Sher Ali   
You shall, surely, taste the painful punishment
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Verily, you are about to taste the painful torment
Amatul Rahman Omar   
(Disbelievers!) you will suffer the woeful punishment, most certainly
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Now certainly you shall be tasting the painful chastisement
George Sale   
Ye shall surely taste the painful torment of hell
Edward Henry Palmer   
verily, ye are going to taste of grievous woe
John Medows Rodwell   
Ye shall surely taste the painful punishment
N J Dawood (2014)   
You shall all taste the grievous torment

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
You indeed are going to taste the painful punishment.
Munir Mezyed   
Well! You are surely going to taste the painful torment.
Sahib Mustaqim Bleher   
You will taste the painful punishment.
Linda “iLHam” Barto   
You will indeed taste the horrible punishment.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Most surely, youpl will taste the painful punishment,
Irving & Mohamed Hegab   
Yet you will taste painful torment
Samy Mahdy   
Surely, you will taste the painful torment.
Sayyid Qutb   
You will indeed taste grievous suffering,
Ahmed Hulusi   
Indeed, you will be tasters of the painful suffering!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Verily you will taste the painful punishment, (too).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then they, will be told: You -infidels- shall certainly experience the taste of the torment laid upon the damned
Mir Aneesuddin   
You will certainly taste the painful punishment
The Wise Quran   
Indeed, you are surely tasters of the painful punishment,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;
OLD Literal Word for Word   
Indeed, you (will) surely taste the punishment painful
OLD Transliteration   
Innakum latha-iqoo alAAathabi al-aleemi