Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:150 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ zoom
Transliteration Am khalaqna almala-ikata inathan wahum shahidoona zoom
Transliteration-2 am khalaqnā l-malāikata ināthan wahum shāhidūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Or did We create the Angels females while they (were) witnesses? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad - or is it that We have created the angels female, and they [who believe them to be divine] have witnessed [that act of creation]? zoom
M. M. Pickthall Or created We the angels females while they were present? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)? zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)? zoom
Shakir Or did We create the angels females while they were witnesses? zoom
Wahiduddin Khan Did We create the angels females, to which they were witnesses? zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Or created We female angels while they were ones who bear witness? zoom
T.B.Irving or did We create the angels as females while they were looking on? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Or ˹ask them˺ if We created the angels as females right before their eyes. zoom
Safi Kaskas Or, maybe they witnessed the creation of the angels as females?" zoom
Abdul Hye  Or did We create the angels as females while they were witnesses? zoom
The Study Quran Or did We create the angels female, while they were witnesses? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Or did We create the Angels as females while they witnessed zoom
Abdel Haleem Did We create the angels as females while they were watching? zoom
Abdul Majid Daryabadi Or created We the angels females while they were witnesses? zoom
Ahmed Ali Or did We make the angels females, and they witnessed it? zoom
Aisha Bewley Or did We create the angels female, with them as witnesses? zoom
Ali Ünal Or that We created the angels female and they were witnesses? zoom
Ali Quli Qara'i Did We create the angels females while they were present? zoom
Hamid S. Aziz Or did We create the angels females while they were witnesses? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Or even did We create the Angels females, and they were witnesses?" zoom
Muhammad Sarwar Have We created the angels as females before their very eyes? zoom
Muhammad Taqi Usmani Or, had We created angels as females while they were witnessing? zoom
Shabbir Ahmed Or is it that We have created angels female and they witnessed it? zoom
Syed Vickar Ahamed Or that We created the angels female, and they have seen (it)? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Or did We create the angels as females while they were witnesses?" zoom
Farook Malik Or is it that We created the angels as females and they were present at their creation? zoom
Dr. Munir Munshey Or did We create the angels as female beings? Were they present there, watching? zoom
Dr. Kamal Omar Or did We create the angels as females while they (acted as) witnesses? " zoom
Talal A. Itani (new translation) Or did We create the angels females, as they witnessed?' zoom
Maududi Did We create the angels as females the while they witnessed?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad Or did We create the angels as females, and they were witnesses? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Or did you see Us create the angels female? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Or did We create the angels as females while they witnessed? zoom
Mohammad Shafi Did We create the angels as females, and did they witness their creation? zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Why do they say that the angels are of female gender? Were they present in their creation? zoom
Faridul Haque Or that have We created the angels as females, while they were present? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Or, did We create the angels females while they were witnessing? zoom
Maulana Muhammad Ali Or did We create the angels females, while they witnessed? zoom
Muhammad Ahmed - Samira Or We created the angels (as) females and they are witnessing/testifying . zoom
Sher Ali Did WE create the angels females while they were witnesses? zoom
Rashad Khalifa Did we create the angels to be females? Did they witness that? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Or did We create the angels females, while they were present? zoom
Amatul Rahman Omar Or did We create the angels as females (in their presence) while they were witnesses (of their birth). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Did We create the angels as females and were they present (on the occasion)?’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Or did We create the angels females while they were witnesses? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Or did We create the angels females, while they were witnesses? zoom
Edward Henry Palmer or have we created the angels females while they were witnesses?' zoom
George Sale Have We created the angels of the female sex? And were they witnesses thereof? zoom
John Medows Rodwell Have we created the angels females? and did they witness it? zoom
N J Dawood (2014) Or did We create the angels females; and were they witnesses? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Or is it that We have created the angels female in their presence? zoom
Ahmed Hulusi Or did We create the angels as females while they were watching? zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Or did We create the angels females while they were witnesses? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Or did We create the angels females and they bore witness to their creation and therefore they have ground for their belief! zoom
Mir Aneesuddin Or did We create the angels females while they were witnesses?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...