←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:142   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then the whale engulfed him while he was blameworthy.
Safi Kaskas   
[so they threw him into the sea], and a great fish swallowed him, for He was blameworthy [for what he had done].

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
fal-taqamahu l-ḥūtu wahuwa mulīmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then swallowed him the fish, while he (was) blameworthy.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[and they cast him into the sea,] whereupon the great fish swallowed him, for he had been blameworthy
M. M. Pickthall   
And the fish swallowed him while he was blameworthy
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then the whale engulfed him while he was blameworthy.
Safi Kaskas   
[so they threw him into the sea], and a great fish swallowed him, for He was blameworthy [for what he had done].
Wahiduddin Khan   
and the fish swallowed him while he was blaming himself
Shakir   
So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himsel
Dr. Laleh Bakhtiar   
Then, the great fish engulfed him while he was one who is answerable.
T.B.Irving   
The fish swallowed him while he was still to blame.
Abdul Hye   
Then a (big) fish swallowed him while he had done an act worthy of blame.
The Study Quran   
Then the fish swallowed him, for he was blameworthy
Dr. Kamal Omar   
Then a (big) fish swallowed him while he (is) one who blames (his own, and has no complaint against his Creator)
M. Farook Malik   
A whale swallowed him for he had become blameworthy
Talal A. Itani (new translation)   
Then the fish swallowed him, and he was to blame
Muhammad Mahmoud Ghali   
So the whale gobbled him, and he was blameworthy
Muhammad Sarwar   
The fish swallowed him up and he deserved (all this)
Muhammad Taqi Usmani   
Then the fish swallowed him while he was reproaching his own self
Shabbir Ahmed   
Then the Fish grabbed him while he was blaming himself. (Again, usually a whale is mentioned here. But the whale is a mammal and not a fish, and the Qur'an which is never inaccurate, speaks of
Dr. Munir Munshey   
A whale swallowed him. He was (at fault and) blame worthy
Syed Vickar Ahamed   
Then the (big) fish swallowed him, and he had done actions worthy of blame (by running away from his mission)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Thus a whale swallowed him, and he was the one to blame
Abdel Haleem   
and a great fish swallowed him, for he had committed blameworthy acts
Abdul Majid Daryabadi   
And a fish swallowed him, and he was reproaching himself
Ahmed Ali   
Then he was swallowed by a large fish as he was worthy of blame
Aisha Bewley   
Then the fish devoured him and he was to blame.
Ali Ünal   
(They threw him into the sea, and) the big fish swallowed him, while he was accused (by his conscience)
Ali Quli Qara'i   
Then the fish swallowed him while he was blameworthy
Hamid S. Aziz   
And the fish swallowed him while he was blameworthy
Ali Bakhtiari Nejad   
So the whale swallowed him, and he was to blame
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then the fish swallowed him. He had done things worthy of blame
Musharraf Hussain   
A whale swallowed him, as he blamed himself.
Maududi   
Then a fish swallowed him, and he was blameworthy
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Thus a whale swallowed him, and he was the one to blame.
Mohammad Shafi   
And then the big fish swallowed him and he was himself to blame

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then the fish swallowed him and he was blaming himself.
Rashad Khalifa   
Consequently, the fish swallowed him, and he was the one to blame.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
So the whale swallowed him, for he was blameworthy
Maulana Muhammad Ali   
So the fish took him into its mouth while he was blamable
Muhammad Ahmed & Samira   
So the large fish/whale swallowed/swallowed him quickly, and (while) he is blameworthy/blamed
Bijan Moeinian   
Eventually a big fish swallowed him and he was the only one to be blamed for his destiny [as he fled his place of mission without asking God’s permission]
Faridul Haque   
The fish then swallowed him and he blamed himself. (For not waiting for Allah’s command.
Sher Ali   
And the fish swallowed him while he was reproaching himself
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then the fish swallowed him and he was a (self-condemning) repentant
Amatul Rahman Omar   
Then (it came about that) a big fish took him in its mouth while he was reproaching (himself)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then the whale swallowed him down, and he blameworthy
George Sale   
And the fish swallowed him; for he was worthy of reprehension
Edward Henry Palmer   
and a fish swallowed him, for he was to be blamed
John Medows Rodwell   
And the fish swallowed him, for he was blameworthy
N J Dawood (2014)   
The whale swallowed him, for he had sinned

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The big fish swallowed him. He had committed acts worthy of blame.
Irving & Mohamed Hegab   
The whale swallowed him while he was a blameworthy.
Sayyid Qutb   
The whale swallowed him, for he was to blame.
Ahmed Hulusi   
Then the fish (the life of the world) swallowed him (Jonah) while he was blaming himself (confused with feelings of guilt);
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then the fish swallowed him while he blamed himself;
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And there he was swallowed by the fish and it was him who had incurred the blame
Mir Aneesuddin   
then the fish swallowed him and he was blameworthy.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame
OLD Literal Word for Word   
Then swallowed him the fish, while he (was) blameworthy
OLD Transliteration   
Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun