Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:53 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ zoom
Transliteration In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna muhdaroona zoom
Transliteration-2 in kānat illā ṣayḥatan wāḥidatan fa-idhā hum jamīʿun ladaynā muḥ'ḍarūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Not it will be but a shout single, so behold! They all before Us (will be) brought. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Nothing will there have been but one single blast - and lo! before Us will all of them be arraigned [and be told]: zoom
M. M. Pickthall It is but one Shout, and behold them brought together before Us! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us! zoom
Shakir There would be naught but a single cry, when lo! they shall all be brought before Us; zoom
Wahiduddin Khan It will be but one blast, and they will all be brought before Us together. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar It would be but one Cry. That is when they will be in Our Presence altogether, ones who are charged. zoom
T.B.Irving There will be only a single Blast and then they will all be assembled in Our presence. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us. zoom
Safi Kaskas It will be only one blast, and at once they are all brought before Us. zoom
Abdul Hye  It will only be a single shout, so behold! They all will be brought up before Us! zoom
The Study Quran There shall be but a single cry. Then, behold, they will all be arraigned before Us! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) It only took one scream, whereupon they are summoned before Us. zoom
Abdel Haleem It was just one single blast and then- lo and behold!- they were all brought before Us. zoom
Abdul Majid Daryabadi It shall be but one shout; and lo! they shall all be brought together before us. zoom
Ahmed Ali It would be but a single blast of the trumpet, and they would all be arraigned before Us. zoom
Aisha Bewley It will be but one Great Blast, and they will all be summoned to Our presence. zoom
Ali Ünal It is but one single blast, and see, they will all have been (raised and) arraigned together before Us (for judgment). zoom
Ali Quli Qara'i It will be but a single Cry, and, behold, they will all be presented before Us! zoom
Hamid S. Aziz It will be naught but a single Shout (or Blast), when lo! They shall all be brought before Us; zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Decidedly it was only one Shout; then, only then, will they together be closely presented to Us. zoom
Muhammad Sarwar Only after a single blast of sound, they will all be brought into Our presence. zoom
Muhammad Taqi Usmani It will be no more than a single Cry, and in no time they will all be arraigned before Us. zoom
Shabbir Ahmed Nothing but a single Blast, no more, and behold, before Us all of them will be presented. zoom
Syed Vickar Ahamed It will be no more than a single Blast, so behold! They will all be brought up before Us! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. zoom
Farook Malik It will be no more than a single blast, and then they will all be gathered before Us. zoom
Dr. Munir Munshey There will just be a single bang, and suddenly, all of them together shall be arraigned before Us! zoom
Dr. Kamal Omar It was not but a single wild sound, so behold! They altogether are those who have been made to present themselves before Us . zoom
Talal A. Itani (new translation) It will be but a single scream; and behold, they will all be brought before Us. zoom
Maududi Then there will simply be one single Blast, and all will have gathered before Us. zoom
Ali Bakhtiari Nejad It is only a single awesome roar, then immediately all of them are brought before Us. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It will be no more than a single blast, and then they will all be brought up before Us. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) It only took one scream, whereupon they are summoned before Us. zoom
Mohammad Shafi It will but be a single dafening blast, after which they all shall be brought before Us. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Yes; there shall be only a single loud blast and they will be presented before Me, all together. zoom
Faridul Haque It is just one scream, and every one of them will be brought together before Us! zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And it is but one Shout and they are all arraigned before Us. zoom
Maulana Muhammad Ali It is but a single cry, when lo! they are all brought before Us. zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly (it) was except one loud strong cry/torture raid, so then they are all/all together at Us, they are made to be present/made to attend. zoom
Sher Ali It will be one blast and lo ! they will all be brought before US. zoom
Rashad Khalifa All it will take is one blow, whereupon they are summoned before us. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It will not be but a horrible shrieking, henceforth they all shall be presented before Us. zoom
Amatul Rahman Omar It will only be a single blast, and behold! they shall all be brought before Us. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri This will only be a Mighty Blast. Then all of them will be brought to Our presence straight away. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It will be but a single Saihah (shout, etc.), so behold! They will all be brought up before Us! zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'It was only one Cry; then behold, they are all arraigned before Us. zoom
Edward Henry Palmer It shall be but a single noise, and lo! they are all arraigned before us. zoom
George Sale It shall be but one sound of the trumpet, and behold, they shall be all assembled before us. zoom
John Medows Rodwell But one blast shall there be, and, lo! they shall be assembled before us, all together. zoom
N J Dawood (2014) And with but one blast they shall be gathered all before Us. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb It takes nothing but one single blast, and they will all have been brought before Us. zoom
Ahmed Hulusi Only a single blow (of Israfil’s horn) took place... At once they are all brought present before Us. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli There would be naught but a single Blast, when they shall all brought before Us. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Then, there is only one single loud call which raises alarm and incites to action and there they are assembled before Us for Judgement: zoom
Mir Aneesuddin It will be nothing but a single loud cry when all of them will be presented before Us. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...