←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:52   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
They will say: “Oh, woe unto us! Who has roused us from our sleep [of death]?” [Whereupon they will be told:] “This is what the Most Gracious has promised! And His message-bearers spoke the truth!”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”
Safi Kaskas
They will say, "How terrible for us! Who has raised us up from our resting-place?" [They will be told], "This is what the Merciful-to-all had promised, and the Messengers told the Truth."

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُون
Transliteration
Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona
Transliteration-2
qālū yāwaylanā man baʿathanā min marqadinā hādhā mā waʿada l-raḥmānu waṣadaqa l-mur'salūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
They [will] say, "O woe to us! Who has raised us from our sleeping place?" "This (is) what (had) promised the Most Gracious, and told (the) truth the Messengers."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
They will say: “Oh, woe unto us! Who has roused us from our sleep [of death]?” [Whereupon they will be told:] “This is what the Most Gracious has promised! And His message-bearers spoke the truth!”
M. M. Pickthall
Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”
Safi Kaskas
They will say, "How terrible for us! Who has raised us up from our resting-place?" [They will be told], "This is what the Merciful-to-all had promised, and the Messengers told the Truth."
Wahiduddin Khan
Woe betide us! they will say, Who has roused us from our sleep? This is what the Lord of Mercy promised: the messengers spoke the truth
Shakir
They shall say: O woe to us! who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth
Dr. Laleh Bakhtiar
They would say: Woe on us! Who raised us up from our place of sleep? This is what The Merciful promised and the ones who are sent were sincere.
T.B.Irving
They will say: "It´s too bad for us! Whoever has raised us up from our sleeping quarters? This is what the Mercy-giving promised; the emissaries have been telling the truth."
Abdul Hye
They will say: “Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep?” (It will be said to them): “This is what the Gracious (Allah) had promised and the Messengers spoke the truth!”
The Study Quran
They will say, “Oh, woe unto us! Who has raised us from our place of sleep?” “This is that which the Compassionate did promise; and the message bearers spoke true.
Dr. Kamal Omar
They said: “O woe to us! Who has raised us up from our place of sleep?” (It will be announced to them): “This is what Ar-Rahman promised and the Messengers did speak truth.”
Farook Malik
They will say: "Oh, Woe to us! Who has raised us up from our graves? They will be told: "This is what the Compassionate (Allah) had promised and true was the word of the Messengers."
Talal A. Itani (new translation)
They will say, 'Woe to us! Who resurrected us from our resting-place?' This is what the Most Gracious had promised, and the messengers have spoken the truth.'
Muhammad Mahmoud Ghali
They will say, "oh woe to us! Who has made us rise again from our sleeping- place?" (Literally: tying-place) "This is what The All-Merciful promised, and the Emissaries (have spoken) sincerely
Muhammad Sarwar
They will say, "Woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Beneficent God has promised. The Messengers have also spoke the truth"
Muhammad Taqi Usmani
They will say, .Woe to us! Who has raised us from our sleeping place? .This is what RaHman (the All-Merciful Allah) had promised, and the messengers had told the truth
Shabbir Ahmed
They will exclaim, "Oh, woe unto us! Who has awakened us from our beds of sleep? This is what the Beneficent promised, and the Messengers spoke the truth." (The concept of punishment in the grave is non-Qur'anic and, hence, wrong)
Dr. Munir Munshey
They shall say, "Oh misery to us! Who has aroused us out of our graves?" ........ "This is that promise! Rehman´s promise! The messengers had been truthful after all!"
Syed Vickar Ahamed
They will say: "Ah! Sorrow to us! Who has raised us up from our place of sleep?" (A voice will say:) "This is what (Allah, Ar-Rahman) the Most Gracious had promised, and the word of the messengers was (really) true?"
Umm Muhammad (Sahih International)
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
They will Say: "Woe to us. Who has resurrected us from our resting place This is what the Almighty had promised. The messengers were truthful!"
Abdel Haleem
They will say, ‘Alas for us! Who has resurrected us from our resting places?’ [They will be told], ‘This is what the Lord of Mercy promised, and the messengers told the truth.’
Abdul Majid Daryabadi
They will say: Ah woe Unto us! who hath roused us from our sleeping-place? This is that which the Compassionate had promised, and truly spake the sent ones
Ahmed Ali
Saying: "Ah woe, who has roused us from our sleep?" This is what Ar-Rahman had promised, and whose truth the apostles had affirmed
Aisha Bewley
They will say, ´Alas for us! Who has raised us from our resting-place? This is what the All-Merciful promised us. The Messengers were telling the truth.´
Ali Ünal
They will cry: "Woe to us! Who has raised us from our place of sleep? (We have come to know that) this is what the All-Merciful promised, and that the Messengers spoke the truth!"
Ali Quli Qara'i
They will say, ‘Woe to us! Who raised us from our place of sleep?’ ‘This is what the All-beneficent had promised, and the apostles had spoken the truth!’
Hamid S. Aziz
They shall say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth."
Ali Bakhtiari Nejad
They say: woe to us, who raised us from our resting place (graves)? This is what the beneficent promised and the messengers told the truth
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
They will say, “Woe to us, who has raised us up from our resting place?” This is what God, the Merciful Benefactor, promised. And true was the word of the messengers.
Musharraf Hussain
saying: “Woe to us! Who woke us up from our graves?” They will be told “This is what the Most Kind promised, and the messengers kept reminding you about.”
Maududi
(nervously) exclaiming. "Alas for us! Who roused us out of our sleeping-place?" "This is what the Merciful One had promised, and what (His) Messengers had said was true."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They will say: "Woe to us! Who has resurrected us from our resting place? This is what the Almighty had promised; and the messengers were truthful!
Mohammad Shafi
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Gracious One had promised! And the Messengers did tell the truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They will say, 'Ah', woe to us', who has awakened us from our sleeping. This is what the Most Affectionate had promised and the Messengers told the truth.
Rashad Khalifa
They will say, "Woe to us. Who resurrected us from our death? This is what the Most Gracious has promised. The messengers were right."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Woe for us! ' they will say. 'Who has roused us from our sleepingplace? This is what the Merciful promised; the Messengers have spoken the truth!
Maulana Muhammad Ali
They will say: O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent promised and the messengers told the truth
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "Oh our calamity/scandal who sent/woke us up from our place of sleep? That (is) what the merciful promised and the messengers were truthful."
Bijan Moeinian
They will say: “Pity on us; indeed the word of God was nothing but the truth. He roused up from our sleeping place; indeed the Prophets were truthful in warning us.”
Faridul Haque
Saying, “O our misfortune! Who has raised us from our sleep? This is what the Most Gracious had promised, and the Noble Messengers had spoken the truth!”
Sher Ali
They will say to one another, `O woe to us ! who has raised us from our place of sleep? This is what the Gracious God had promised, and the Messengers, indeed, spoke the truth.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Seeing the horrors of the Hour of Resurrection,) they will say: ‘Ah, woe to us! Who has raised us from our sleeping places? This (coming back to life) is the same that the Most Kind (Lord) promised and the Messengers spoke the truth.
Amatul Rahman Omar
They will say (to one an other), `O woe be on us! Who has aroused us from our sleeping place?' `This is the same thing as the Most Gracious (God) had promised and the Messengers (of God) did indeed speak the truth' (will be the reply they receive)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Beneficent (Allah) had promised, and the Messengers spoke truth!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
They say, 'Alas for us! Who roused us out of our sleeping place? This is what the All-merciful promised, and the Envoys spoke truly.
George Sale
They shall say, alas for us! Who hath awakened us from our bed? This is what the Merciful promised us; and his apostles spoke the truth
Edward Henry Palmer
They shall say, 'O, woe is us! who has raised us up from our sleeping-place? this is what the Merciful promised, and the apostles told the truth!
John Medows Rodwell
They shall say, "Oh! woe to us! who hath roused us from our sleeping place? 'Tis what the God of Mercy promised; and the Apostles spake the truth."
N J Dawood (2014)
Woe betide us!‘ they will say. ‘Who has roused us from our resting-place? This is what the Lord of Mercy promised: the apostles have told the truth!‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
They will say, “Oh, woe to us! Who has raised us from our beds of repose?” [In answer:] “This is what the Most Gracious promised, and the messengers told the truth.”
Sayyid Qutb
They will say: 'Woe betide us! Who has roused us from our resting place? This is what the Lord of Grace had promised. The messengers told the truth.'
Ahmed Hulusi
They will say, “Woe to us! Who has delivered us from our sleeping place (the world) to a new state of existence? This must be the promise of the Rahman; the Rasuls have indeed told the Truth.” (Hadith: Mankind is asleep; with death, they will awaken!)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They shall say: Oh! woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent (Allah) promised; and the apostles told the truth.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Wherefore they exclaim: "woe betide us! Who has awakened us from our resting site?" This is, they are told, "what Allah had promised and the verity which the truthful Messengers had related"
Mir Aneesuddin
saying, “Sorrowful is our state, who has raised us from our sleeping place? This is what the Beneficent (Allah) had promised and the messengers had spoken the truth.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (God) Most Gracious had promised. And true was the word of the apostles!"
OLD Literal Word for Word
They [will] say, "O woe to us! Who has raised us from our sleeping place?" "This (is) what (had) promised the Most Gracious, and told (the) truth the Messengers.