Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:52 

Arabic Source
Arabic قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar deyəcəklər: “Vay halımıza! Bizi yatdığımız yerdən (qəbir evindən) kim qaldırdı? (Onlara belə deyiləcək: ) “Bu, Rəhmanın məxluqata buyurduğu və’ddir (qiyamət günüdür). Peyğəmbərlər doğru deyirlərmiş!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
govoreći: \"Teško nama! Ko nas iz naših grobova oživi?\" – \"Eto ostvaruje se prijetnja Milostivog, poslanici su istinu govorili!\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen zeggen: Wee over ons! wie heeft ons van ons bed gewekt? Dit is wat de Barmhartige ons heeft beloofd, en zijne gezanten spraken de waarheid. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مى‌گويند: واى بر ما، چه كسى ما را از خوابگاه خودمان بلند كرد؟ اين همان چيزى است كه خداوند رحمان وعده داده بود و پيغمبران راست مى‌گفتند.(52) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
می‌گویند: «ای وای بر ما! چه کسی ما را از خوابگاهمان برانگیخت؟! (آری) این همان است که خداوند رحمان وعده داده، و فرستادگان (او) راست گفتند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
می گویند: ای وای بر ما، چه کسی ما را از خواب گاهمان برانگیخت؟ این واقعیتی است که [خدای] رحمان وعده داده بود و پیامبران راست گفته بودند!! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و گویند: ای وای بر ما، که ما را از خوابگاهمان برانگیخت؟این همان وعده خدای مهربان است و رسولان همه راست گفتند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
en disant : \"Malheur zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden sagen: \"O wehe uns! Wer hat uns von unserer Liegestelle erweckt? Das ist es, was der Allerbarmer (uns) verhei zoom
German
Amir Zaidan
Sie sagten: \"Unser Untergang! Wer erweckte uns von unserer Liegest zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie sagen: \"O wehe uns! Wer hat uns von unserer Schlafst zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka berkata: \"Aduhai celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari tempat-tidur kami (kubur)?\". Inilah yang dijanjikan (Tuhan) Yang Maha Pemurah dan benarlah Rasul-rasul(Nya). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
dicendo: «Guai a noi! Chi ci ha destato dalle nostre tombe! E' quello che il Compassionevole aveva promesso: gli inviati avevano detto il vero». zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro diranno: “Ah, guai a noi! Chi ci ha destato dai letti del nostro riposo? Questo è ciò che Dio, il Clemente, ha promesso e la parola dei profeti è verità!”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പറയും: നമ്മുടെ നാശമേ! നമ്മുടെ ഉറക്കത്തില്‍ നിന്ന്‌ നമ്മെ എഴുന്നേല്‍പിച്ചതാരാണ്‌? ഇത്‌ പരമകാരുണികന്‍ വാഗ്ദാനം ചെയ്തതാണല്ലോ. ദൈവദൂതന്‍മാര്‍ സത്യം തന്നെയാണ്‌ പറഞ്ഞത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dir zoom
Russian
Kuliev E.
Они скажут: \"О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?\" Это - то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они воскликнут: \"О горе нам! Кто поднял нас с ложа, где [мы] покоились? Ведь это - то, что обещал Милостивый, и посланцы, оказывается, говорили правду\". zoom
Russian
V. Porokhova
И возгласят они: ■ \"О, горе нам! Кто поднял нас из мест упокоенья?\" ■ (Им голос прозвучит): ■ \"Всемилостивый Бог вам это обещал, ■ И правду вам несли посланники Его!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
چوندا تہ، اسان لاءِ ويل آھي! اسان کي اسان جي سمھڻ جي جاءِ (قبرن) مان ڪنھن اُٿاريو؟ (ملائڪ چوندا ھائو!) ھيءُ اُھو آھي، جيڪو ٻاجھاري (الله) انجام ڏنو ھو ۽ پيغمبرن سچ چيو ھو zoom
Spanish
Julio Cortes
Dirán: «¡Ay de nosotros! ¿Quién nos ; ha despertado de nuestro lecho? Esto es aquello con que el Compasivo nos había amenazado. Los enviados decían la verdad». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләр каберләреннән кубарылып чыккач, безне йоклаган урыныбыздан кем кубарды диярләр. Шуннан соң икърар кылып әйтерләр: \"Бу көн Раббыбыз вәгъдә иткән көндер, вә пәйгамбәрләр дә безгә хак сүзләрне сөйләгәннәр\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle diyecekler: \"Vay başımıza gelene! Kim kaldırdı bizi mezarımızdan? Rahman'ın vaat ettiği işte bu! Peygamberler doğru söylemişler.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(روزِ محشر کی ہولناکیاں دیکھ کر) کہیں گے: ہائے ہماری کم بختی! ہمیں کس نے ہماری خواب گاہوں سے اٹھا دیا، (یہ زندہ ہونا) وہی تو ہے جس کا خدائے رحمان نے وعدہ کیا تھا اور رسولوں نے سچ فرمایا تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہیں گے اے ہے ہمیں ہماری خوابگاہوں سے کس نے (جگا) اُٹھایا؟ یہ وہی تو ہے جس کا خدا نے وعدہ کیا تھا اور پیغمبروں نے سچ کہا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہیں گے ہائے ہماری خرابی کس نے ہمیں سوتے سے جگادیا (ف۶۹) یہ ہے وہ جس کا رحمٰن نے وعدہ دیا تھا اور رسولوں نے حق فرمایا (ف۷۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=52
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...