←Prev   Ayah Ya Sin (Ya Sin, Ya-Seen) 36:36   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Limitless in His glory is He who has created opposites in whatever the earth produces, and in men’s own selves, and in that of which [as yet] they have no knowledge
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Glory be to the One Who created all ˹things in˺ pairs—˹be it˺ what the earth produces, their genders, or what they do not know!
Safi Kaskas   
Exalted in His glory is He who created pairs out of whatever the earth produces, as well as from themselves and from other things unknown to them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
سُبۡحَـٰنَ ٱلَّذِی خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَ ٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا یَعۡلَمُونَ ۝٣٦
Transliteration (2021)   
sub'ḥāna alladhī khalaqa l-azwāja kullahā mimmā tunbitu l-arḍu wamin anfusihim wamimmā lā yaʿlamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Glory be (to) the One Who created (in) pairs all of what grows the earth and of themselves, and of what not they know.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Limitless in His glory is He who has created opposites in whatever the earth produces, and in men’s own selves, and in that of which [as yet] they have no knowledge
M. M. Pickthall   
Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Glory be to the One Who created all ˹things in˺ pairs—˹be it˺ what the earth produces, their genders, or what they do not know!
Safi Kaskas   
Exalted in His glory is He who created pairs out of whatever the earth produces, as well as from themselves and from other things unknown to them.
Wahiduddin Khan   
Holy is He who created all things in pairs; of what the earth grows, and of themselves, and other things which they do not know
Shakir   
Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they do not know
Dr. Laleh Bakhtiar   
Glory be to Him Who created pairs, all of them, of what the earth causes to develop as well as of themselves and of what they know not!
T.B.Irving   
Glory be to the One Who has created every kind of species such as the earth grows, their own kind, and even some things they do not know!
Abdul Hye   
Glory be to Him Who has created all things in pairs which the earth produces, as well as their own (human) kind, and other things which they don’t know.
The Study Quran   
Glory be unto Him, Who has created the pairs, all of them, from what the earth makes grow, and from themselves, and from what they know not
Talal Itani & AI (2024)   
Glory be to Him who created all pairs—from what the earth grows, from themselves, and from what they don’t know.
Talal Itani (2012)   
Glory be to Him who created all the pairs; of what the earth produces, and of their own selves, and of what they do not know
Dr. Kamal Omar   
Glory be to Him Who has created (in) pairs all of that which the earth produces, as well as of their ownselves (i.e., male and female humans), and of that which they know not
M. Farook Malik   
Glory be to Allah Who created all things in pairs: the plants of the earth, mankind themselves and other living things which they do not know
Muhammad Mahmoud Ghali   
All Extolment be to Him, Who created all the pairs of what the earth grows, and of themselves, and of what they do not know
Muhammad Sarwar   
All glory belongs to the One Who has created pairs out of what grow from the earth, out of their soul and out of that which they do not know
Muhammad Taqi Usmani   
Pure (from every fault) is the One who has created all the pairs of whatever the earth grows and of the humans themselves and of that which they do not know
Shabbir Ahmed   
Glory to Him Who has created pairs of everything that the earth grows, and of themselves, and of things they have no knowledge yet
Dr. Munir Munshey   
Exalted is He Who created all things in pairs! Things that grow in fields. Things within their own selves. Even things they have no knowledge of
Syed Vickar Ahamed   
Glory to Allah, Who created all the things in pairs that the earth produces, and also their own kind (also created in pairs) and (other) things about whom they do not know
Umm Muhammad (Sahih International)   
Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Praise be to the One who created all pairs from what the Earth sprouts out and from themselves, and from what they do not know
Abdel Haleem   
Glory be to Him who created all the pairs of things that the earth produces, as well as themselves and other things they do not know about
Abdul Majid Daryabadi   
Hallowed be He who hath created all the pairs of that which the earth groweth, and of themselves and of that which they know not
Ahmed Ali   
All glory to Him who created pairs of everything that grows from the earth, and out of themselves, and other things they do not know
Aisha Bewley   
Glory be to Him who created all the pairs: from what the earth produces and from themselves and from things unknown to them.
Ali Ünal   
All-Glorified is He (in that He is absolutely exalted above having any peer or partner), Who has created the pairs all together out of what the earth produces, as well as out of themselves, and out of what they do not know
Ali Quli Qara'i   
Immaculate is He who has created all the kinds of what the earth grows, and of themselves, and of what they do not know
Hamid S. Aziz   
Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they know not
Ali Bakhtiari Nejad   
Glory to the One Who created all the pairs/varieties (of things), such as what the earth grows and themselves, and what they do not know.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Glory be to God, Who created in pairs all things that the earth produces, all of it, and things that they do not know of
Musharraf Hussain   
Glory be to Him who created every variety of living things in pairs from the Earth: humans themselves, and others which they still don’t know
Maududi   
Holy is He Who created all things in pairs, whether it be of what the earth produces, and of themselves, and of what they do not know
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Praise be to the One who has created all pairs from what the earth sprouts out and from themselves, and from what they do not know
Mohammad Shafi   
Glory to Him Who created pairs of all things — pairs of what the earth grows, pairs of their own kind, and pairs of what they know not

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Sanctified is He who has made all pairs of what the earth grows, of themselves, and of those things of which they have no knowledge.
Rashad Khalifa   
Glory be to the One who created all kinds of plants from the earth, as well as themselves, and other creations that they do not even know.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Exaltations to Him who created pairs of all the things the earth produces and of themselves, and that of which they have no knowledge
Maulana Muhammad Ali   
Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they know not
Muhammad Ahmed & Samira   
Praise/glory (to) who created the pairs/kinds all of it, from what the land/Earth prouts/grows, and from themselves and from what they do not know
Bijan Moeinian   
Glorified is the One Who created every kind of vegetables and animals [including the disbelievers] in male and female as well as other creatures that they do not even know about their existenc
Faridul Haque   
Purity is to Him Who created all pairs, from what the earth grows, and of themselves, and from the things they do not know
Sher Ali   
Holy is HE Who created all things in pairs, of what the earth grows and of themselves, and of what they know not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Glory be to Him Who created everything in pairs of those the earth grows and of themselves as well and, (moreover,) of the things they do not know
Amatul Rahman Omar   
Glory be to Him Who has created pairs of all type of the thing that the earth grows and of their own species and of the things yet unknown to them
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Glory be to Him, Who has created all the pairs of that which the earth produces, as well as of their own (human) kind (male and female), and of that which they know not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Glory be to Him, who created all the pairs of what the earth produces, and of themselves, and of what they know not
George Sale   
Praise be unto Him who hath created all the different kinds, both of vegetables, which the earth bringeth forth, and of their own species, by forming the two sexes, and also the various sorts of things which they know not
Edward Henry Palmer   
Celebrated be the praises of Him who created all kinds, of what the earth brings forth, and of themselves, and what they know not of
John Medows Rodwell   
Glory be to Him, who hath created all the sexual pairs of such things as Earth produceth, and of mankind themselves; and of things beyond their ken
N J Dawood (2014)   
Glory be to Him who made all things in pairs: the plants of the earth, mankind themselves, and things they know nothing of

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Glory be unto the One who has created all pairs from which the earth produces and from themselves and from those that they know not.
Munir Mezyed   
All Glory Be To Him Who has created pairs of all things - of what the earth grows, of their own species and other creations that they don’t encompass in Knowledge.
Sahib Mustaqim Bleher   
Glorified is He who created all pairs of that which the earth grows and of themselves and of what they do not (yet) know.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Highly Exalted is He who created all pairs—of what the earth germinates and of their own selves and of what they do not know.
Linda “iLHam” Barto   
Glory to the One who created in pairs all things that the earth produces as well as themselves and things of which they have no knowledge.
Irving & Mohamed Hegab   
Glory be to the One Who has created every kind of species such as the earth grows, their own kind, and even some things they do not know!
Samy Mahdy   
Glorified is the one who created all the pairs; from what the earth sprouts, and from themselves, and from what they are not knowing.
Sayyid Qutb   
Limitless in His glory is He who created all things in pairs: whatever the earth produces, their own human kind and other creatures of which they have no knowledge.
Thomas Cleary   
Glory to the One who created mates, all of them. from what the earth produces, from their own selves, and from what they do not know.
Ahmed Hulusi   
Subhan is He who created all pairs (DNA helix) from what the earth (body) produces and from themselves (their consciousness) and from that which they don’t know!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Glory be to Him Who created pairs (of) all things, of what the earth grows, and of their selves and of what they do not know.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Glory be to Him and extolled are His glorious attributes Who created all the sexual pairs of such things as the earth produces and of themselves – mankind – and of what they do not know – and yet to know and of what is beyond their mental perception and recognition
Mir Aneesuddin   
Glory be to Him Who created pairs of everything, of that which the earth grows and of themselves and of that which they do not know.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Glory to God, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge
OLD Literal Word for Word   
Glory be (to) the One Who created (in) pairs all of what grows the earth and of themselves, and of what not they know
OLD Transliteration   
Subhana allathee khalaqa al-azwaja kullaha mimma tunbitu al-ardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona