Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:36 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ zoom
Transliteration Subhana allathee khalaqa al-azwaja kullaha mimma tunbitu al-ardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona zoom
Transliteration-2 sub'ḥāna alladhī khalaqa l-azwāja kullahā mimmā tunbitu l-arḍu wamin anfusihim wamimmā lā yaʿlamūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Glory be (to) the One Who created (in) pairs all of what grows the earth and of themselves, and of what not they know. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Limitless in His glory is He who has created opposites in whatever the earth produces, and in men’s own selves, and in that of which [as yet] they have no knowledge. zoom
M. M. Pickthall Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not! zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Glory to God, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge. zoom
Shakir Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they do not know. zoom
Wahiduddin Khan Holy is He who created all things in pairs; of what the earth grows, and of themselves, and other things which they do not know. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Glory be to Him Who created pairs, all of them, of what the earth causes to develop as well as of themselves and of what they know not! zoom
T.B.Irving Glory be to the One Who has created every kind of species such as the earth grows, their own kind, and even some things they do not know! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Glory be to the One Who created all ˹things in˺ pairs—˹be it˺ what the earth produces, their genders, or what they do not know! zoom
Safi Kaskas Exalted in His glory is He who created pairs out of whatever the earth produces, as well as from themselves and from other things unknown to them. zoom
Abdul Hye  Glory be to Him Who has created all things in pairs which the earth produces, as well as their own (human) kind, and other things which they don’t know. zoom
The Study Quran Glory be unto Him, Who has created the pairs, all of them, from what the earth makes grow, and from themselves, and from what they know not. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Praise be to the One who created all pairs from what the Earth sprouts out and from themselves, and from what they do not know. zoom
Abdel Haleem Glory be to Him who created all the pairs of things that the earth produces, as well as themselves and other things they do not know about. zoom
Abdul Majid Daryabadi Hallowed be He who hath created all the pairs of that which the earth groweth, and of themselves and of that which they know not! zoom
Ahmed Ali All glory to Him who created pairs of everything that grows from the earth, and out of themselves, and other things they do not know. zoom
Aisha Bewley Glory be to Him who created all the pairs: from what the earth produces and from themselves and from things unknown to them. zoom
Ali Ünal All-Glorified is He (in that He is absolutely exalted above having any peer or partner), Who has created the pairs all together out of what the earth produces, as well as out of themselves, and out of what they do not know. zoom
Ali Quli Qara'i Immaculate is He who has created all the kinds of what the earth grows, and of themselves, and of what they do not know. zoom
Hamid S. Aziz Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they know not. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali All Extolment be to Him, Who created all the pairs of what the earth grows, and of themselves, and of what they do not know. zoom
Muhammad Sarwar All glory belongs to the One Who has created pairs out of what grow from the earth, out of their soul and out of that which they do not know. zoom
Muhammad Taqi Usmani Pure (from every fault) is the One who has created all the pairs of whatever the earth grows and of the humans themselves and of that which they do not know. zoom
Shabbir Ahmed Glory to Him Who has created pairs of everything that the earth grows, and of themselves, and of things they have no knowledge yet. zoom
Syed Vickar Ahamed Glory to Allah, Who created all the things in pairs that the earth produces, and also their own kind (also created in pairs) and (other) things about whom they do not know. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know. zoom
Farook Malik Glory be to Allah Who created all things in pairs: the plants of the earth, mankind themselves and other living things which they do not know. zoom
Dr. Munir Munshey Exalted is He Who created all things in pairs! Things that grow in fields. Things within their own selves. Even things they have no knowledge of! zoom
Dr. Kamal Omar Glory be to Him Who has created (in) pairs all of that which the earth produces, as well as of their ownselves (i.e., male and female humans), and of that which they know not . zoom
Talal A. Itani (new translation) Glory be to Him who created all the pairs; of what the earth produces, and of their own selves, and of what they do not know. zoom
Maududi Holy is He Who created all things in pairs, whether it be of what the earth produces, and of themselves, and of what they do not know. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Glory to the One (who is flawless and) who created the types (or the pairs), all of them, of what the earth grows and of themselves and of what they do not know. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Glory be to God, Who created in pairs all things that the earth produces, all of it, and things that they do not know of. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Praise be to the One who has created all pairs from what the earth sprouts out and from themselves, and from what they do not know. zoom
Mohammad Shafi Glory to Him Who created pairs of all things — pairs of what the earth grows, pairs of their own kind, and pairs of what they know not! zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Glorified is the One Who created every kind of vegetables and animals [including the disbelievers] in male and female as well as other creatures that they do not even know about their existence zoom
Faridul Haque Purity is to Him Who created all pairs, from what the earth grows, and of themselves, and from the things they do not know. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Exaltations to Him who created pairs of all the things the earth produces and of themselves, and that of which they have no knowledge. zoom
Maulana Muhammad Ali Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they know not! zoom
Muhammad Ahmed - Samira Praise/glory (to) who created the pairs/kinds all of it, from what the land/Earth prouts/grows, and from themselves and from what they do not know. zoom
Sher Ali Holy is HE Who created all things in pairs, of what the earth grows and of themselves, and of what they know not. zoom
Rashad Khalifa Glory be to the One who created all kinds of plants from the earth, as well as themselves, and other creations that they do not even know. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Sanctified is He who has made all pairs of what the earth grows, of themselves, and of those things of which they have no knowledge. zoom
Amatul Rahman Omar Glory be to Him Who has created pairs of all type of the thing that the earth grows and of their own species and of the things yet unknown to them. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Glory be to Him Who created everything in pairs of those the earth grows and of themselves as well and, (moreover,) of the things they do not know. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Glory be to Him, Who has created all the pairs of that which the earth produces, as well as of their own (human) kind (male and female), and of that which they know not. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Glory be to Him, who created all the pairs of what the earth produces, and of themselves, and of what they know not. zoom
Edward Henry Palmer Celebrated be the praises of Him who created all kinds, of what the earth brings forth, and of themselves, and what they know not of! zoom
George Sale Praise be unto Him who hath created all the different kinds, both of vegetables, which the earth bringeth forth, and of their own species, by forming the two sexes, and also the various sorts of things which they know not. zoom
John Medows Rodwell Glory be to Him, who hath created all the sexual pairs of such things as Earth produceth, and of mankind themselves; and of things beyond their ken! zoom
N J Dawood (2014) Glory be to Him who made all things in pairs: the plants of the earth, mankind themselves, and things they know nothing of. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Limitless in His glory is He who created all things in pairs: whatever the earth produces, their own human kind and other creatures of which they have no knowledge. zoom
Ahmed Hulusi Subhan is He who created all pairs (DNA helix) from what the earth (body) produces and from themselves (their consciousness) and from that which they don’t know! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Glory be to Him Who created pairs (of) all things, of what the earth grows, and of their selves and of what they do not know. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Glory be to Him and extolled are His glorious attributes Who created all the sexual pairs of such things as the earth produces and of themselves – mankind – and of what they do not know – and yet to know and of what is beyond their mental perception and recognition. zoom
Mir Aneesuddin Glory be to Him Who created pairs of everything, of that which the earth grows and of themselves and of that which they do not know. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...