Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ya Sin 36:36 

Arabic Source
Arabic سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Yerin yetişdirdiklərindən, onların (insanların) özlərindən və bilmədiklərindən (erkək və dişi olmaqla) cütlər yaradan Allah pakdır, müqəddəsdir! (Eyibsiz və nöqsansızdır!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Neka je hvaljen Onaj koji u svemu stvara pol: u onome što iz zemlje niče, u njima samima, i u onome što oni ne znaju! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Slava neka je Onom koji je stvorio parovesvega: od onog zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Geloofd zij hij, die alle soorten heeft geschapen, zoowel van de planten welke de aarde voorbrengt, als onder de menschen en onder de dingen, welke zij niet kennen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پاك است خدايى كه همه نر و ماده‌ها را آفريد، چه از قبيل آنچه زمين مى‌روياند و چه از خودشان و چه از چيزهايى كه نمى‌دانند.(36) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
منزه است کسی که تمام زوجها را آفرید، از آنچه زمین می‌رویاند، و از خودشان، و از آنچه نمی‌دانند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
منزّه [از هر عیب و نقصی] است آنکه همه زوج ها را آفرید از آنچه زمین می رویاند و از وجود خودشان و از آنچه نمی دانند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پاک و منزه است خدایی که همه ممکنات عالم را جفت آفریده چه از نباتات (و حیوانات) و چه از نفوس بشر و دیگر مخلوقات که اینان از آنها آگه نیستند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Louange zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Preis (sei) Ihm, Der die Arten alle paarweise geschaffen hat von dem, was die Erde sprie zoom
German
Amir Zaidan
Gepriesen-erhaben ist Derjenige, Der die Zweiheiten allesamt erschuf von dem, was die Erde wachsen l zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Preis sei Demjenigen, Der die Paare alle erschaffen hat von dem, was die Erde wachsen l zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maha Suci Tuhan yang telah menciptakan pasangan-pasangan semuanya, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri mereka maupun dari apa yang tidak mereka ketahui. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gloria a Colui che ha creato le specie di tutto quello che la terra fa crescere, di loro stessi e di ciò che neppure conoscono. zoom
Italian
Safi Kaskas
Sia gloria a Dio, Che ha creato ogni cosa in coppia di ciò che la terra produce, e degli esseri umani e di molte altre cose di cui non avete conoscenza. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമി മുളപ്പിക്കുന്ന സസ്യങ്ങളിലും, അവരുടെ സ്വന്തം വര്‍ഗങ്ങളിലും, അവര്‍ക്കറിയാത്ത വസ്തുക്കളിലും പെട്ട എല്ലാ ഇണകളെയും സൃഷ്ടിച്ചവന്‍ എത്ര പരിശുദ്ധന്‍! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Glorificado seja Quem criou pares de todas as esp zoom
Russian
Kuliev E.
Пречист Тот, Кто сотворил парами то, что растит земля, их самих и то, чего они не знают. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Слава тому, кто сотворил пары из тех, что растит земля, и из людей, а также из того, чего они и не ведают. zoom
Russian
V. Porokhova
Хвала Тому, Кто в пАрах создал все, ■ Что жизнь на земле рождает! ■ Попарно существуют души ваши ■ И все Незримое, что окружает вас ■ И что доселе ваше знанье не постигло. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھو (الله)، پاڪ آھي، جنھن اُھا شئي جيڪا زمين ڄمائيندي آھي سا ۽ سندن جيئن مان ۽ جيڪي (شيون) نہ ڄاڻندا آھن، تن مان سڀني جنسن کي جوڙو جوڙو (ڪَڙو ۽ مِٺو، نَر ۽ مادي) پيدا ڪيو zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Gloria al Creador de todas las parejas: las que produce la tierra, las de los mismos hombres y otras que ellos no conocen! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Җир үстергән һәрнәрсәләрне вә кешеләрне, вә кешеләр белми торган нәрсәләрне һәммәсен дә ирле-хатынлы итеп төзүче Аллаһ һәр кимчелектән пакь. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şanı yücedir o Allah'ın ki toprağın bitirdiklerinden, onların öz benliklerinden ve nice bilmediklerinden bütün çiftleri yaratmıştır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پاک ہے وہ ذات جس نے سب چیزوں کے جوڑے پیدا کئے، ان سے (بھی) جنہیں زمین اگاتی ہے اور خود اُن کی جانوں سے بھی اور (مزید) ان چیزوں سے بھی جنہیں وہ نہیں جانتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ خدا پاک ہے جس نے زمین کی نباتات کے اور خود ان کے اور جن چیزوں کی ان کو خبر نہیں سب کے جوڑے بنائے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پاکی ہے اسے جس نے سب جوڑے بنائے (ف۴۳) ان چیزوں سے جنہیں زمین اگاتی ہے (ف۴۴) اور خود ان سے (ف۴۵) اور ان چیزوں سے جن کی انہیں خبر نہیں (ف۴۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=36&verse=36
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...