←Prev   Ayah Fatir (The Angels, Originator, The Creator) 35:23   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
thou art nothing but a warner
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You are only a warner.
Safi Kaskas
You are only a warner.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِير
Transliteration
In anta illa natheerun
Transliteration-2
in anta illā nadhīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Not you (are) but a warner.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
thou art nothing but a warner
M. M. Pickthall
Thou art but a warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thou art no other than a warner
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You are only a warner.
Safi Kaskas
You are only a warner.
Wahiduddin Khan
You are but a warne
Shakir
You are naught but a warner
Dr. Laleh Bakhtiar
Thou art but a warner.
T.B.Irving
You are nothing but a warner;
Abdul Hye
You (O Muhammad) are not but a Warner.
The Study Quran
Thou art naught but a warner
Dr. Kamal Omar
You are not but (only) a warner
Farook Malik
You are nothing but a Warner
Talal A. Itani (new translation)
You are only a warner
Muhammad Mahmoud Ghali
Decidedly you are nothing except a constant warner
Muhammad Sarwar
You are simply a warner
Muhammad Taqi Usmani
You are but a warner
Shabbir Ahmed
You are but a Warner
Dr. Munir Munshey
You are only a warner
Syed Vickar Ahamed
You are none except a warner
Umm Muhammad (Sahih International)
You, [O Muhammad], are not but a warner
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
You are but a warner
Abdel Haleem
You are only here to warn them
Abdul Majid Daryabadi
Thou art naught but a warner
Ahmed Ali
You are only a bearer of warnings
Aisha Bewley
You are only a warner.
Ali Ünal
You are only a warner (not accountable for their being guided)
Ali Quli Qara'i
You are but a warner
Hamid S. Aziz
You  (Muhammad) are naught but a Warner
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed you are only a warner
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
You are no other than a warner
Musharraf Hussain
You are a warner.
Maududi
You are no more than a warner
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You are but a warner.
Mohammad Shafi
You (Prophet Muhammad) are but a warner

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
You are but a warner.
Rashad Khalifa
You are no more than a warner.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
You (Prophet Muhammad) are but a warner
Maulana Muhammad Ali
Thou art naught but a warner
Muhammad Ahmed - Samira
That you are except a warner/giver of notice
Bijan Moeinian
O’ Mohammad, you are only a Warner [it is up to the individuals to hear you or not]
Faridul Haque
You are purely a Herald of Warning
Sher Ali
Thou art only a warner
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
You are only a Warner
Amatul Rahman Omar
You are only a Warner
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allahs Message to mankind but the guidance is in Allahs Hand)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
thou art naught but a warner
George Sale
Thou art no other than a preacher
Edward Henry Palmer
thou art but a warner
John Medows Rodwell
for only with warning art thou charged
N J Dawood (2014)
Your only duty is to give warning

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
You [Prophet Muhammed] are only a warner.
Sayyid Qutb
You are only a warner.
Ahmed Hulusi
You are certainly only a warner!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
You are naught but a Warner.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
You arc only a spectacle and a warnin
Mir Aneesuddin
You are nothing but a warner.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Thou art no other than a warner
OLD Literal Word for Word
Not you (are) but a warner