←Prev   Ayah al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:61   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
bereft of God’s grace, they shall be seized wherever they may be found, and slain one and all
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They deserve to be˺ condemned. ˹If they were to persist,˺ they would get themselves seized and killed relentlessly wherever they are found!
Safi Kaskas   
They are cursed, and they should be arrested and put to death wherever they are found.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
مَّلۡعُونِینَۖ أَیۡنَمَا ثُقِفُوۤا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقۡتِیلࣰا ۝٦١
Transliteration (2021)   
malʿūnīna aynamā thuqifū ukhidhū waquttilū taqtīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Accursed, wherever they are found, they are seized and massacred completely.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
bereft of God’s grace, they shall be seized wherever they may be found, and slain one and all
M. M. Pickthall   
Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹They deserve to be˺ condemned. ˹If they were to persist,˺ they would get themselves seized and killed relentlessly wherever they are found!
Safi Kaskas   
They are cursed, and they should be arrested and put to death wherever they are found.
Wahiduddin Khan   
Accursed, wherever they are found, they will be seized and killed.[32]
Shakir   
Cursed: wherever they are found they shall be seized and murdered, a (horrible) murdering
Dr. Laleh Bakhtiar   
They are ones who are cursed. Whenever they were come upon, they were taken and were killed with a terrible slaying.
T.B.Irving   
cursed wherever they are encountered, they will be seized and completely routed.
Abdul Hye   
They shall be cursed wherever they are found; they shall be seized, and killed with a (terrible) slaughter.
The Study Quran   
Accursed! They will be seized wheresoever they are found and utterly slain.
Talal Itani & AI (2024)   
Cursed they are. Wherever they are found, they are to be apprehended and executed promptly.
Talal Itani (2012)   
They are cursed; wherever they are found, they should be captured and killed outright
Dr. Kamal Omar   
Accursed, wherever found, they shall be seized and killed to a complete annihilation
M. Farook Malik   
They shall be cursed wherever they are found and they shall be seized and killed mercilessly
Muhammad Mahmoud Ghali   
Cursed they will be, wherever they are caught; they will be taken and massacred with a (general) massacre
Muhammad Sarwar   
They will be condemned wherever they are and will be sized and done away with for good
Muhammad Taqi Usmani   
(and that too in a state of being) accursed. Wherever they are found, they shall be seized, and shall be killed thoroughl
Shabbir Ahmed   
Accursed, they will be seized wherever found and slain one and all. (That is the penalty for men who keep annoying innocent women on the street, assault them or rape them)
Dr. Munir Munshey   
Cursed are they! Wherever found, they will be captured and killed in a carnage
Syed Vickar Ahamed   
They have evil (curse around and) upon them: Wherever they are found, they shall be caught and killed
Umm Muhammad (Sahih International)   
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They are cursed wherever they are found, and they are taken and killed in numbers
Abdel Haleem   
They will be rejected. Wherever they are found, they will be arrested and put to death
Abdul Majid Daryabadi   
Accursed; wherever found they shall be laid hold of and slain with a relentless slaughter
Ahmed Ali   
Accursed, they would be seized wherever found, and slain mercilessly
Aisha Bewley   
They are an accursed people. Wherever they are found they should be seized and mercilessly put to death.
Ali Ünal   
Excluded from God’s Mercy for ever, and wherever they may be found they will be seized, and killed one and all
Ali Quli Qara'i   
Accursed, they will be seized wherever they are confronted and slain violently
Hamid S. Aziz   
Cursed: wherever they are found they shall be seized and slain without mercy
Ali Bakhtiari Nejad   
They are cursed, and wherever they are found they are taken and they are killed,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They will have a curse on them, and whenever they are found, they will be seized and slain without mercy
Musharraf Hussain   
They are cursed, and in the past, wherever they were found, they were seized and slain.
Maududi   
They shall be cursed from all around and they shall be ruthlessly killed wherever they are seized
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They are cursed wherever they are encountered, and they are taken and killed in numbers.
Mohammad Shafi   
Accursed, they will be seized and slain wherever found

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Accursed they are wherever they are found they shall be seized, and be slain counting one by one.
Rashad Khalifa   
They have incurred condemnation wherever they go; (unless they stop attacking you,) they may be taken and killed.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
cursed wherever they are found, they will be seized and put to death
Maulana Muhammad Ali   
Accursed, wherever they are found they will be seized and slain
Muhammad Ahmed & Samira   
Cursed/humiliated wherever they were defeated/caught up with , they were taken/punished ,and they were killed killingly
Bijan Moeinian   
They will be cursed from every side, persecuted and killed
Faridul Haque   
Accursed – to be caught wherever found and to be slain thoroughly
Sher Ali   
They are accursed. Wherever they are found they will be seized, and cut into pieces
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(These) accursed (militant, terrorist and riotous) people (engaged in violent anti-state conspiracies), wherever found, are to be seized and every one of them to be killed (as punishment for their rebellious activities, making them awful signs, to eliminate the threats to peace once and for all)
Amatul Rahman Omar   
(They are) bereft of Allah's grace, and will be held wherever they are found and put to death
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Accursed, wherever found, they shall be seized and killed with a (terrible) slaughter

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
cursed they shalt be, and wheresoever they are come upon they shall be seized and slaughtered all -
George Sale   
and being accursed; wherever they are found they shall be taken, and killed with a general slaughter
Edward Henry Palmer   
Cursed wherever they are found,- taken and slain with slaughter
John Medows Rodwell   
Cursed wherever they are found; they shall be seized and slain with slaughter
N J Dawood (2014)   
Cursed wherever they are found, they will be seized and put to death without mercy

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Accursed they are and wherever they are found, they are seized and killed a great deal.
Munir Mezyed   
(They are ) accursed wherever they are found. They will be seized and slain violently.
Sahib Mustaqim Bleher   
They will be cursed, wherever they are found they will be captured and killed.
Linda “iLHam” Barto   
[They will be] condemned. Wherever they are found, they will be seized and put to death.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Accursed; wherever they are found, they should be captured and relentlessly killed outright.
Irving & Mohamed Hegab   
cursed wherever they are encountered, they will be seized and completely killed.
Samy Mahdy   
Accursed wherever they are arrested, they are taken and killed, a massive killing.
Sayyid Qutb   
bereft of God's grace, they shall be seized wherever they may be found, and will be slain.
Ahmed Hulusi   
Accursed, wherever they are found, they will be seized and killed.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Accursed, wherever they are found they shall be seized and slain with a (fierce) slaughter
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Cursed wherever they may be and seized they shall be wherever found and be slain without mercy
Mir Aneesuddin   
accursed, wherever they are found they will be caught and killed by being murdered.
The Wise Quran   
Cursed wherever they are found, taken and slain, a slaying.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy)
OLD Literal Word for Word   
Accursed, wherever they are found, they are seized and massacred completely
OLD Transliteration   
MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan